- Это был мой личный буфет, - твердила миссис Николетис. - Никто не знал, что у меня там лежит. Я не хотела, чтобы они об этом знали. А теперь они узнают. Я боюсь. Они могут подумать... Боже, что они подумают?

- О ком вы говорите?

- Вы не понимаете. - Миссис Николетис передернула полными, красивыми плечами и насупилась. - Но я боюсь. Очень боюсь.

- Расскажите мне, - предложила миссис Хаббард. - Вдруг я смогу вам чем-нибудь помочь?

- Слава Богу, что я ночую в другом месте! - воскликнула миссис Николетис. - Здесь такие замки, что к ним подходит любой ключ. К счастью, я здесь не ночую.

- Миссис Николетис, - осторожно произнесла миссис Хаббард, - если вы чего-то опасаетесь, то вам лучше довериться мне.

Миссис Николетис метнула на нее быстрый взгляд и тут же отвела его в сторону.

- Вы сами говорили, - уклончиво сказала она, - что здесь произошло убийство. Полому мои страхи вполне естественны. Кто окажется следующей жертвой? Мы ничего не знаем про убийцу. А все потому, что полицейские полнейшие идиоты или, может, подкуплены...

- Вы говорите ерунду и сами это понимаете, - попыталась урезонить ее миссис Хаббард. - Но скажите, неужели у вас есть реальные причины для беспокойства?

Миссис Николетис опять впала в ярость.

- Вы думаете, я попусту болтаю языком? Вы всегда все знаете! Лучше всех! Просто клад, а не женщина: такая хозяйственная, экономная, и при этом не жалеет денег, чтобы хорошо накормить бедняжек студентов, и они от нее без ума! А теперь вы вздумали лезть в мои дела! Это мои дела, и я никому не позволю в них соваться, слышите! Не позволю, зарубите это себе на вашем длинном носу!

- Успокойтесь. - Миссис Хаббард начинала уже сердиться.

- Вы - доносчица, я всегда это знала.

- Но на кого же я доношу?

- Конечно, ни на кого, - саркастически усмехнулась миссис Николетис. - Вы ни в чем не замешаны. Но всякие пакости - это ваших рук дело. Я знаю, меня пытаются оболгать, и я выясню, кто этим занимается!

- Если вы хотите меня уволить, - сказала миссис Хаббард, - только скажите, и я сразу уйду.

- Нет, вы не уйдете! Я вам запрещаю! Еще чего вздумали! Дом кишит полицейскими и убийцами, а она вздумала все взвалить на мои плечи! Нет, вы не посмеете покинуть меня!

- Ну, хорошо, хорошо, - беспомощно вздохнула миссис Хаббард. - Но, ей-богу, так трудно понять, чего вы на самом деле хотите. Порой мне кажется, вы и сами не знаете. Идите-ка лучше ко мне и прилягте.

Глава 13

Эркюль Пуаро вышел из такси на Хикори-роуд у дома No 26.

Открывший ему дверь Джеронимо встретил его как старого друга. Поскольку в холле стоял констебль, Джеронимо провел Пуаро в столовую и закрыл дверь.

- Ужасно, ужасно! - шептал он, помогая Пуаро снять пальто. - Полиция здесь все время! Все задают вопросы, ходят туда, ходят сюда, смотрят шкафы, ящики, ходят даже кухня Марии. Мария очень сердитая. Она говорила, она хочет бить полицейский скалка, но я говорил, лучше не надо. Я говорил, полицейский не любит, когда его бьют скалка, и они будут нам делать еще хуже, если Мария его бьет.

- Вы очень разумный человек, - одобрил Пуаро. - А миссис Хаббард сейчас свободна?

- Я вас веду к ней.

- Погодите, - остановил его Пуаро. - Помните, однажды в доме исчезли лампочки?

- О да, конечно. Но прошло много время. Один-два.., три месяца.

- А где именно исчезли лампочки?

- В холл и; кажется, гостиная. Кто-то решил пошутить. Взял все лампочки.

- А вы не помните, когда точно это произошло? Джеронимо приложил руку ко лбу и погрузился в задумчивость.

- Не помню, - сказал он. - Но, кажется, это было, когда приходил полицейский, в феврале...

- Полицейский? А зачем он приходил?

- Он хотел говорить с миссис Николетис о студент. Очень плохой студент, пришел из Африки. Не работал. Ходил на биржа труда, получал пособие, потом находил женщина, и она ходила с мужчины для него. Очень, очень плохо. Полиция это не любит. Это было, кажется, в Манчестер или Шеффилд. Поэтому он убежал, но полиция приходила и говорила с миссис Хаббард, а она сказала, он тут долго не жил, потому что она его не любила и прогоняла.

- Ясно. Они, значит, пытались его выследить?

- Scusi <Простите/>? (искаж. англ.)>?

- Они его искали?

- Да-да, правильно. Они находили его и садили в тюрьму, потому что он делал женщина проститутка, а делать женщина проститутка нельзя. Здесь хороший дом. Здесь такое не занимаются.

- И полиция пришла как раз в тот день, когда пропали лампочки?

- Да. Потому что я включал, и свет не горел. И я пошел в столовая, и там тоже нет лампочка, и я смотрел в ящике, здесь, где запас, и видел, что они попадались. Поэтому я спускался в кухня и спрашивал Марию, если она знает, где запас, но она была сердитая, потому что она не любит полиция, и она говорила, что лампочки не ее работа, и поэтому я приносил свечи.

Идя за Джеронимо по лестнице, Пуаро размышлял над его рассказом.

Миссис Хаббард выглядела усталой и встревоженной, но, увидев Пуаро, оживилась. И тут же протянула ему листок бумаги.

- Я постаралась все вспомнить как можно точнее, что когда пропало, но полностью ручаться не могу. Очень уж много времени прошло.

Перейти на страницу:

Похожие книги