Рассвет встретили над Чудским озером. Внизу лежали сплошные льды — бесконечная белизна, а над головой низкий купол неба. Облачный свод, словно бы, силой отжимал штурмовик к торосистой, покрытой снегом поверхности озера. Берегов не видно, их скрывала тьма, и вдруг сзади, с востока ударили в ночь первые лучи солнца. Наверное, где-то там, за спиной, очень к месту и точно ко времени, тучи разошлись, и в эту нежданно образовавшуюся брешь вошел рассвет.

Сказочное зрелище, если честно. Просто фантастическое. Но, если ты при этом находишься не на земле, а в воздухе, несешься над замерзшим простором со скоростью четыреста верст в час, то есть причина попросту «поехать крышей». Вот Дарью и повело. В крови хмель, в голове сумбур, и вместо сердца, как поют тартарские авиаторы, пламенный мотор. Она заложила крутой вираж со снижением так, что апекс наверняка находился в считанных метрах надо льдом, прошлась над самым озером, вздымая за собой исполинский шлейф снега, взмыла свечой в небо, пробила тучи, и…

— Не пугайтесь, Дарья! — шепнул в наушниках голос Карла. — Сейчас!

«Сейчас?» — в охватившем ее сладком безумии Дарья и думать забыла о предупреждении Карла. И, может быть, хорошо, что так. Получилось даже лучше, чем если бы ждала.

Виверна сложила крылья-плавники, закручиваясь вокруг продольной оси, и, пробив «небо», пулей вылетела в надоблачную пронизанную солнечным светом синь.

— Ох!

И в этот момент мощный двигатель штурмовика замолк на полутакте, и в наступившей тишине грозная машина продолжила свой полет вертикально вверх, постепенно замедляясь, если верить тахометру, и теряя обороты в продольном вращении. Этот взлет в голубое сияние произвел на Дарью и вовсе экстатическое действие. Она чуть не кончила от ужаса и восторга. Такой силы чувств Дари не испытывала, кажется, никогда в жизни. А потом, когда полет виверны замедлился еще больше, некая сила — невидимая, но вполне ощутимая — нежно и властно подхватила аппарат и повлекла его прямо вверх.

— Отпустите штурвал, Дарья! — напомнил об очевидном Карл. — От нас теперь ничего не зависти. Просто наслаждайтесь!

— А что там? — спросила Дарья, едва справляясь с переполнявшими ее чувствами.

— Там дом, Дари, — сказал Карл неожиданно мягко, — наш дом, и твой теперь.

— Дом? — переспросила она, робея.

— Мы называем его ковчегом.

— Ковчег? — но у нее не хватало воображения, чтобы наполнить слова образами.

— Да, Дари, там ковчег…

<p>Глава 3</p><p>Ковчег</p><p>27 декабря 1929 года, борт вольного торговца «Лорелей»</p><p>1. Дарья Телегина</p>

Смешно, но выглядело это куда прозаичней, чем Дарья могла себе вообразить. Попросту говоря, не выглядело никак. Стремительный подъем сквозь атмосферу на те высоты, каких достигали до сих пор лишь специальные стратосферные аэростаты, и еще выше, в синее безмолвие, сменившееся звездной ночью великого эфира — все это являло собой самое захватывающее зрелище, какое только может пригрезиться строителю воздушных кораблей. Однако «ковчег» — чего бы ни ожидала Дарья, играя в уме с весьма многообещающим словом, — оказался всего лишь пятном тьмы, вдруг открывшимся на пути несущейся сквозь космос виверны.

«И это все?» — в вопросе воплотилось все ее разочарование. Пятно мрака — одно из многих среди ярко и чисто горящих звезд — отнюдь не напоминало не то, что посудину Ноя, но и любую другую машину.

«А счастье было так возможно…» — Бог знает, чего она себе напридумывала, но всё это могло обернуться банальным кокаиновым бредом.

«Ковчег! Ну, надо же!»

А между тем безликое ничто весьма скоро превратилось во вполне материальное нечто, еще раз доказав, что никогда не следует спешить с выводами. Тем более, если находишься за пределами земной атмосферы.

Виверна канула во тьму и тут же вынырнула на свет. Радужное сияние на мгновение ослепило Дарью, но уже через два удара сердца сквозь плавающие перед глазами цветные пятна она различила контуры огромного ярко освещенного и вполне техногенного на взгляд военного инженера пространства.

«Твою мать!» — следует заметить, тартарцы знают толк в крепких выражениях и умело их употребляют. И, хотя Дарья считалась скорее северянкой, чем сибирячкой, на поверку — все равно русская, так что и красоты родного языка ей отнюдь не чужды. — «Туды ж его в дышло!»

Мельтешащие перед глазами цветные пятна истаяли, и Дарья едва сдержала крик восхищения, переходящего в детский восторг.

Она находилась под куполом зала невероятных размеров, стены которого, как, впрочем, и кров были собраны из огромных керамитовых плит, опиравшихся на фермы, склепанные из сизой броневой стали. Колоссальное это сооружение и само по себе внушало священный ужас, в особенности тем, кто, подобно Дарье, мог по достоинству оценить стоимость и сложность выполненных работ. Но циклопический ангар — или трюмный отсек эфирного корабля? — в котором находилась теперь виверна, был наполнен и другой многочисленной и разнообразной техникой, от одного вида которой инженер-капитана 1-го ранга охватила оторопь.

Перейти на страницу:

Похожие книги