Было очень холодно, и они быстро шли по улице.
«Я говорю об ответственности человека перед другим человеком», - сказала Пичес, прижимаясь к руке Паркера, только чтобы согреться.
Паркер начал чувствовать себя женатым.
«Ты пошёл на вечеринку со мной», - сказала Пичес, - «а не с маленькой мисс Маффет (
«Если один человек не может просто поговорить с другим человеком...»
«Это был не разговор», - сказала Пичес. «Это были полтора человека, обменивающиеся глубокими вздохами и многозначительными взглядами.»
«Не думаю, что с твоей стороны хорошо шутить про карликов», - сказал Паркер.
«О, она была карликом?» - сказала Пичес. «Я подумала, может, она уменьшилась при стирке.»
«Именно это я и имел в виду», - сказал Паркер.
«Я подумал, что, может быть, она – дружелюбный инопланетянин (
«Мне жаль, если ты расстроена», - сказал он.
«Я расстроена.»
«И мне очень жаль.»
Ему было жаль. Он думал о том, что после чудесного дня в тропиках ночь выдалась очень холодной, и он предпочёл бы провести зиму в тёплой и щедрой постели Пичес, вероятно, здесь, в городе, а не в своей узкой и убогой кровати в маленькой грязной квартирке далеко-далеко в Маджесте. Он также подумал, что завтра будет достаточно времени, чтобы позвонить Элис.
«Меня беспокоит то, что я думала, что мы так хорошо проводим время вместе», - сказала Пичес.
«Мы и проводили. Мы проводим и сейчас. Ночь только начинается», - сказал он.
«Я думала, что нравлюсь тебе.»
«Ты мне нравишься. Ты мне очень нравишься.»
«Ты мне тоже нравишься», - сказала Пичес.
«Так в чём же проблема? Нет никакой проблемы. Я не вижу никакой проблемы. Что мы сделаем», - сказал Паркер, - «так это вернёмся к тебе домой, выпьем и, может быть, посмотрим что-нибудь по телевизору.»
«Звучит неплохо», - сказала она и обняла его за руку.
«Да, правда?» - сказал он. «Звучит красиво.»
«И мы забудем о паучке Итси-Бинси (
«О ком?» - сказал Паркер.
«О твоей маленькой подружке», - сказала Пичес.
«Я уже забыл о ней», - сказал Паркер.
Они как раз проходили мимо одного из этих газетных киосков на углу. Слепой владелец стоял на коленях над стопкой газет на тротуаре, обрезая шнур вокруг них. Паркер подошёл к нему. Слепой знал, что он здесь, но не торопился перерезать шнур. Паркер ждал; он гордился тем, что никогда в жизни не мешал слепому. Наконец слепой поднял газеты на газетный киоск и, обойдя его, подошёл к маленькой двери сбоку от киоска и вошёл за прилавок.
«И что?» - сказал он.
Паркер смотрел вниз на заголовок.
«Вам нужна газета?» - спросил слепой.
Заголовок гласил: «Двое полицейских подстрелены, разыскиваются четверо лилипутов».
У подъезда дома Себастьяни остановился серебристый «Кадиллак Севиль» (
Хоуз посмотрел на часы.
За несколько минут до часа ночи.
«Кто бы это мог быть?..» - спросил он.
Они вышли из бара Ларри ровно в час ночи, через двадцать минут после того, как Бобби предложил уйти. С канала дул сильный ветер. Настоял на том, чтобы она продолжала носить его куртку, и она носила оную накинутой на плечи. Она надеялась, что это не будет мешать ей, когда она выхватит пистолет. Её рука лежала над открытым верхом сумки, как бы рядом с плечевым ремнём. Но и рядом с прикладом пистолета.
Бобби держал правую руку в кармане брюк.
На ноже, подумала она.
Свою первую жертву он зарезал в дверном проёме в двух кварталах от бара.
Вторую - в переулке на Восточной Девятой.
Третью - на самой стороне Канала, где много проституток.
«Здесь довольно холодно», - сказал он. «Не совсем то, о чём я мечтал.»
Энни первой из троих детективов заметила их, выходящих из бара.