— Настина босоножка! — узнала найденную вещь Ольга. — Я же говорила, что она на корабле!
— Слава богу. Лида напала на её след, — криво улыбнулся Бекас.
— Настя действительно где-то неподалёку, — поднялся из-за стола Геннадий. — Либо на камбузе, либо в кают-компании. Теперь я в этом не сомневаюсь. Там есть где спрятаться.
Вслед за капитаном из-за стола вышли все остальные, после чего дружно направились на корабельную кухню. Лида поспешно указала, под каким именно столом она отыскала босоножку, и ребята приступили к последовательной проверке всех подозрительных ящиков и шкафов, в которых мог укрыться человек. На всякий случай заглянули даже в один из холодильников, но из него пахнуло таким невыносимым смрадом давно испортившихся продуктов, что сразу стало понятно — остальные камеры можно не открывать. Прятаться в таких душегубках Анастасия точно бы не стала. Проверка камбуза завершилась разочарованием. Ни в одном из шкафов пропавшей девушки не оказалось.
— Её здесь нет, — констатировал Сергей, закрыв створки последней тумбочки.
— Видимо, ушла дальше — в кают-компанию, — сделал вывод Гена.
— В одной босоножке? — Ольга прислонилась спиной к шкафу и потёрла глаза. — Как Золушка, потеряла туфельку?
— Ты о чём? — покосился на неё Сергей.
— Я не знаю… Мне кажется, что мы плохо ищем.
— А где ещё искать? И так всё тут перетряхнули. В вентиляцию же она не забралась?
— Не пойму, что ей мешает уйти дальше, пусть даже и наполовину разутой? — добавил Бекас.
— Пойдёмте дальше, — Лида двинулась было вперёд, но сделав несколько решительных шагов, остановилась, повернувшись к друзьям.
— Подождите. Мы точно всё здесь обыскали? — стояла на своём Оля.
— Только в духовку не заглядывали, — ехидно улыбнулся Вовка.
— Остались непроверенными только два холодильника и морозильник, — ответил Геннадий. — В холодильники заглядывать бессмысленно. Кроме ужасного вонизма и тухлятины в них наверняка ничего нет. А морозильник — заперт. Снаружи.
— Вы правы. Не следует полагаться на предчувствия. Пойдёмте искать дальше, — с сомнением в голосе, согласилась Ольга.
На протяжении следующих трёх часов ребята бродили по многочисленным каютам, проверяя все укромные уголки, обследовали общественные и подсобные помещения, лазили по верхней палубе, безрезультатно призывая Настю. Та не откликалась, и не выходила из своего укрытия. Пустой корабль отвечал им лишь эхом их собственных голосов, сделав пропавшую подругу частью своей тайны. С каждым новым безлюдным помещением, с каждым новым пустым шкафом всё меньше и меньше становилась их надежда найти её живой и невредимой. Но никто упорно не хотел сдаваться. Даже непримиримые враги: Вовка и Лида — как-то незаметно для самих себя, заключили негласное перемирие, и осматривали каюты вместе, не мешая друг другу.
Сергей с капитаном проверили мостик, после чего выбрались на самую верхнюю часть корабля, где обшарили окутанный туманом солярий, вентиляционные выходы, и уцелевший мотобот. Поиски были тщетными. В конце концов все вновь собрались в ресторане, чтобы утолить голод, и поговорить. Никому из них сейчас кусок не лез в горло. Все думали только о Насте. И неизвестность захлёстывала их души глубоким покалывающим страхом. Ольга и Лида, совершенно автоматически, накрыли на стол, но приступать к трапезе никто не торопился. Лишился аппетита даже Вовка Геранин, казавшийся совершенно равнодушным к происходящему.
— Вообще, что это за болезнь такая у Насти? Почему у неё так скоропостижно планку сорвало? — грустно произнёс Сергей. — Должна же быть какая-то причина.
— Причина есть, — кивнула Ольга. — Но вам её не понять.
— Это почему?
— Потому что нужно быть внимательнее к тем, кто рядом с вами.
— Ой, а ты, можно подумать, самая внимательная, — пробурчал Бекас. — Хочешь сказать, что никто, кроме тебя, не понимает, что случилось с Настей? По-твоему мы все такие чёрствые и непробиваемые?
— Я этого не говорила. Но я действительно знаю, что происходит с Настей.
— И что же с ней происходит?
— Это называется «сомнамбулическим периодом».
— Каким-каким периодом?
— Сомнамбулическим, — медленно повторила Оля.
— Что это такое? — удивлённо взглянул на неё Сергей. — Язык сломаешь, пока произносишь. Как это переводится?
— Точно не знаю… Кажется, сомнамбула — это нечто вроде бессознательной жизнедеятельности. Что-то типа хождения во сне.