САЙЕН: МЕЖДУНАРОДНОЕ ОБОРОННОЕ ПОДРАЗДЕЛЕНИЕЗАСЕКРЕЧЕННАЯ ВНУТРЕННЯЯ КОММУНИКАЦИЯ

ОТПРАВИТЕЛЬ: ПАТРИЦИЯ ОКОНМА

ТЕМА: ГЕНЕРАЛЬСКИЕ ПОЛНОМОЧИЯ

Срочное сообщение для всех командующих.

При исполнении своего гражданского долга ХИЛДРЕД ДИАНА ВЭНС, верховный командор Республики Сайен, получила серьезное ранение и пока отстранена от дел. Поскольку я временно назначена исполняющей обязанности верховного командора, генеральские полномочия вплоть до особого распоряжения переходят ко мне.

«ЭКСТРАСЕНСУ» нанесен невосполнимый ущерб.

Всем войскам следует незамедлительно вернуться к стандартному вооружению.

Преступному объекту, ПЕЙДЖ ЕВЕ МАХОУНИ, удалось сбежать из-под стражи при помощи как минимум одного «крота». Для установления личности ее сообщника мы допрашиваем весь персонал архонта, включая сотрудников, имеющих высшую степень секретности.

Органы внутреннего и внешнего пограничного контроля предупреждены о том, что преступный объект находится на свободе. Официально ПЕЙДЖ ЕВА МАХОУНИ объявлена мертвой. Иная информация не должна достичь широкой общественности. Ключевая задача ОПЕРАЦИИ «АЛЬБИОН» – устранить союзников ПЕЙДЖ ЕВЫ МАХОУНИ, известных как КАСТА МИМОВ.

Кроме того, в свете сорвавшихся дипломатических переговоров с иностранными державами соответствующие меры на ПИРЕНЕЙСКОМ ПОЛУОСТРОВЕ следует принять незамедлительно. Приказываю начать ОПЕРАЦИЮ «МАДРИГАЛ». С 6 января вводится режим секретности, любые упоминания о данной операции строго запрещены.

Отметим Новый год новыми достижениями, расширим границы Сайена от края до края земли. Да не ослабеет наша обитель во веки веков!

Слава сюзерену.

Слава Якорю.

<p>Примечание автора</p>

Хотя язык цветов в «Ходе королевой» заимствован из реально существующей флориографии XIX столетия, однако в интересах сюжета некоторые трактовки (взять, к примеру, хоть тот же клематис) пришлось изменить.

<p>Словарь</p>

Сленг ясновидцев в «Ходе королевой» произвольно заимствован из лексикона криминального мира Лондона XVIII и XIX веков с небольшими вариациями. Прочие слова придуманы автором либо взяты из современного английского языка, а также из иврита.

Амарант – цветок, произрастающий в загробном мире. Используется для лечения призрачных ран.

Арлекин – уличный исполнитель, артист.

Арсенал – группа призраков.

Архонт (Вестминстерский архонт) – сосредоточение власти Республики Сайен; здание, где заседает большинство высокопоставленных чиновников, включая верховного инквизитора; также временное пристанище Саргасов и их союзников.

Балаганить – заниматься ясновидением на улицах за деньги. В основном балаганщики промышляют предсказаниями будущего. Запрещенный вид деятельности в Синдикате, за исключением случаев, когда главарь мимов получает долю от прибыли балаганщика.

Битва (схватка) за власть – официальное сражение за титул темного владыки или владычицы. Обычно организуется после смерти действующего владыки и в отсутствие его преемника. Пейдж Махоуни одержала победу в последней битве, устроенной после убийства ее предшественника, Сенного Гектора, и его досточтимой подельницы Рот-до-Ушей.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сезон костей

Похожие книги