— Несите все наверх, — махала руками бабуля. — Я сейчас поднимусь и выберу себе комнату.

 За многочисленными событиями тяжелого дня я забыла обсудить с Рорком переезд бабули Ви к нам. Но я и не ожидала увидеть ее так скоро. Я не говорила ей, что можно переезжать! Вот только бабуля Ви из тех, кто решает все сам. А все так удачно складывалось! Эх…

 — Я погощу у вас, — сообщила бабуля Рорку, как ни в чем не бывало. — В особняке Вирингтонов решительно невозможно жить. Лакеи никак не поймают эту треклятую собаку-статую. Такая изворотливая! Все бегает и лает. Не замолкает ни на секунду. У меня от ее лая жуткая мигрень.

 Рорк выслушал всю речь, не перебивая, и лишь в конце насмешливо поинтересовался:

 — А как же образ глухой старушки в маразме? — Он напомнил, что обычно в его обществе бабуля ведет себя иначе.

 — Он устарел, — махнула та рукой.

 Бабуля Ви поспешила на второй этаж, искать себе подходящую спальню. А я вышла в холл, прятаться дальше не имело смысла.

 — Мне очень жаль, что так вышло, — пробормотала я, подходя к Рорку. — Я хотела поговорить с тобой на счет переезда бабули к нам, а уже потом пригласить ее, если ты будешь не против. Но она решила все сама.

 — Не извиняйся за то, что любишь свою бабушку, — качнул головой Рорк. — Я даже рад, что в этом доме будет больше людей. Одному здесь ужасно одиноко. 

 — Так ты не сердишься? — поразилась я.

 — Конечно, нет. За кого ты меня принимаешь?

 За чопорного бессердечного типа. По крайней мере, раньше принимала. Но чем больше узнаю вас, мистер Мрачный, тем меньше вы соответствует прозвищу.

 Нет, Рорк не стал в одночасье веселым и улыбчивым парнем. У него хватает причин хмуриться. Но при этом он добрый, заботливый и – с ума сойти! – чуткий.

 — За лучшего мужчину на свете! — выпалила я в ответ и, смутившись собственной дерзости, побежала скорее наверх, помогать бабуле Ви обустроиться.

<p>Глава 29. Марафон извинений</p>

 Спальню бабуля Ви выбрала лучшую из возможных. Шикарнее была только спальня хозяйки дома, то есть моя. Насчет спальни Рорка ничего не могу сказать, я там ни разу не была. 

 Пока лакеи и горничные вовсю трудились, распаковывая многочисленные сундуки, я, бабуля Ви и Рю обсуждали новости.

 Первым делом я спросила о своем теле. Как оно там вообще?

 — Не волнуйся, — махнула рукой бабуля Ви, — оно под надежной охраной.

 — Вы рассказали кому-то обо мне? — ужаснулась я.

 — Нет, но я велела своему самому преданному лакею караулить дверь спальни Алесы. Он будет несть дозор и днем, и ночью. Мимо него даже мышь не прошмыгнет, и сам он не войдет в комнату, ведь я ее заперла. Как видишь, переживать не о чем.

 Я вздохнула. Бросать родное тело где-то там, в одиночестве не хотелось, но перевезти его в дом Рорка тоже невозможно. Боюсь представить, что будет, если он случайно на него наткнется.

 — Я проверила все алиби, — сменила бабуля Ви тему.

 — Так быстро? — поразилась я.

 — А чего тянуть? — пожала она плечами. — Зато теперь ты сможешь сосредоточиться на главных подозреваемых, не размениваясь по мелочам.

 Я кивнула и попросила огласить список.

 — Алиби нет у троих – у Яспера Омриуса, Скейва Даггери и твоего благоверного Рорка Хейдена, — загибала пальцы бабуля Ви.

 При упоминании последнего имени я поморщилась. Как ни старалась, подозревать Рорка не выходило.

 — Также алиби не подтвердилось у мага, просматривающего прошлое – господина Торда, — сверилась бабуля со своими записями.

 Между прочим, читала она без очков. В ее возрасте хорошее зрение – небывалая удача. Тут одно из двух – либо бабуля крепко сидит на эссенции удачи, либо покупает минуты жизни у «Мумии». Правда, есть еще третий вариант. Постоянное употребление алкоголя заспиртовало ее тело, и теперь оно не стареет. Возможно, она изобрела эликсир молодости.

 — Торд сказал, что ужинал дома с женой и детьми, но на самом деле он опоздал на ужин, — произнесла бабуля Ви. — В тот день он пришел домой гораздо позже.

 — Ага! — воскликнула я. — Это уже кое-что.

 Подозревать какого-то там господина Торда мне нравилось гораздо больше, чем подозревать мужа, друга и даже конкурента.

 — Еще алиби нет у мага безвременья – господина Резарда, — добавила бабуля.

 А вот с ним я пока незнакома. В день прогулки по фабрике я побоялась входить в отдел безвременья. Он показался мне жутким, и я отложила визит до лучших времен. Похоже, все-таки придется туда наведаться.

 — Значит, у нас пять подозреваемых, — сделала я вывод. — Теперь надо узнать точное время нападения на других жертв вора, и выяснить есть ли алиби на это время у нашей пятерки.

 Бабуля Ви записала мои слова в блокнот и кивнула:

 — Все сделаю. А вы с Рю займитесь фабрикой.

 Итак, круг подозреваемых существенно сузился. Осталось всего четверо мужчин, Рорка я сразу вычеркнула. Подозревать мужа выше моих сил, уж простите. Может, я в корне не права и еще поплачусь за это, но как есть.

 Мне повезло с помощником в расследовании. Бабуля Ви незаменима. Если я – Шерлок Холмс, то она – мой идеальный доктор Ватсон. Без нее я бы не управилась с этим делом и за сорок лет, не то что за сорок дней.

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданцы - ЛФР

Похожие книги