— Может, отомстить за ту, что вызываешь в нем ты, может, чтоб удостовериться в твоих чувствах. А тебе нужно было или сдерживаться, или уже идти до конца, закатив грандиозный скандал. Раньше ты не ограничивалась полумерами.

Последняя фраза меня очень обидела. Тряхнув волосами, я гордо вздернула подбородок и пошла по коридору. Посмотрим, булочка моя сдобная, как ты запоешь, когда перед тобой появится объект твоей страсти. Я тоже тебе потом расскажу, как именно следовало бы себя вести, и укажу на ошибки. Потому что все влюбленные женщины постоянно ошибаются.

<p>Глава 3</p><p>Ради дружбы и любви</p>

Синьоре Муэрто, матери тишайшего, отвели покои на первом этаже палаццо. Хромота синьоры затрудняла подъем по лестницам, на этот факт указал управляющий Пассерото во время личной беседы с Доной да Риальто, когда занимался размещением свиты дожа.

Торжественный ужин закончился, синьора Муэрто ушла к себе. Дона Раффаэле, фрейлина догарессы, в чьи обязанности входила помощь матроне, поворошила поленья в горящем камине, спугнув дремлющую саламандру.

— Госпожа желает переодеться?

— Не желает. — Синьора Муэрто села в кресло у камина и уставилась на огонь. — А ты, милая, ступай.

— Время терпит. — Девушка присела на скамеечку у ног синьоры. — Если бы не обязанности фрейлины, я предпочла бы остаться с вами до утра.

— Не любишь веселья?

— Не люблю быть на вторых ролях.

Светлые глаза посмотрели на нее одобрительно:

— А ты откровенна.

Паола невесело улыбнулась:

— Его серенити, еще до того как стал тишайшим, рассказывал мне, что синьора Маддалена ненавидит вранье.

— Что еще он тебе поведал?

— Что его матушка отважна и сильна, как древняя воительница, не любит политических интриг, не склоняется перед титулами, а в людях более всего ценит верность и прямоту.

— Полагаю, мой хитроумный сын готовился тебя мне представить?

Дона Раффаэле украдкой вытерла слезы.

— К сожалению, его планам помешали.

Матрона молчала, в глазах отражались язычки каминного пламени.

— Мой отец не дал разрешения на брак, — продолжила девушка. — Пять долгих лет я провела на Поко-Комо, практически в заточении. Время от времени меня выпускали из комнат, чтоб представить благородных синьоров, по мнению батюшки, достойных моей руки. Я всем отказала.

Она плакала уже не скрываясь.

— Полгода назад на острове появилась группка святых сестер одной из обителей, я поняла, что меня будут готовить к постригу. И тогда… тогда… Меня вынули из петли в последний момент.

— Самоубийство — смертный грех.

— Я была в отчаянии!

— И что же, синьор Раффаэле устыдился и позволил тебе вернуться к Чезаре?

— Я попросила разрешения попрощаться, еще раз взглянуть в любимое лицо перед тем, как навсегда удалиться из мира.

— Но ты поступила в «Нобиле-колледже-рагацце».

— Это было не моей идеей. Отца ко двору не приглашали, деловыми связями в Аквадорате он не обзавелся, так что придумал повод: обучение наследницы. Боже мой, какая глупость! Я оказалась в компании малограмотных легкомысленных девиц, в головках которых есть место лишь мыслям о танцах и флирте. Мне пришлось скрывать свои знания, чтоб особо не выделяться среди товарок.

Паола смущенно запнулась.

— Простите мне это нелепое хвастовство.

— Как ты собиралась увидеться с его серенити?

— Особых планов у меня не было. Я надеялась на удачу. И она пришла. В первый же мой школьный вечер дон Муэрто, тишайший был инкогнито, поэтому я позволила себе его так назвать, проплывал мимо наших окон в гондоле. Мы узнали друг друга, хотя он был в маске, а я… Мы встретились на пристани палаццо Мадичи.

— В колледже столь вольные нравы?

— Ах, разумеется, я тайно сбежала. — Вздрогнув от недовольного возгласа собеседницы, Паола потупилась. — Тамошние благородные девицы именно так и поступают. Уже возвращаясь к себе, я заметила снаружи и Филомену с ее приспешницами. Видимо, они наблюдали мое с Чезаре свидание и решили помешать нашей любви.

— Филомена тоже встречалась там с мужчиной?

— Если чудовищного князя можно так назвать. Я ненавижу сплетни. Но ученицы шептались, что синьорина Саламандер-Арденте постоянно бегает в палаццо Мадичи. Тогда еще не было известно, что экселленсе пробудился и… — Паола опять запнулась. — Простите, это всего лишь слухи, далекие от правды. Благонравие доны догарессы выше подозрений.

— Да уж… — Пальцы матроны поигрывали навершием трости. — Однако что это за любовь, если ей может помешать рыжая бесстыдница?

— Чезаре обещал мне брак. Батюшка должен был назавтра явиться на аудиенцию во дворец дожей, то есть на третий день после обряда обручения с морем.

— Об этом обручении я наслышана.

— Госпожа понимает все хитроумие чудовищной интриги Филомены? Она поставила тишайшего в безвыходное положение. Он не мог пренебречь подарком моря, не вызвав неудовольствия всех граждан Аквадораты, своих подданных. И теперь эта лицемерка портит ему жизнь, продолжая плести сети интриг. Ей мало титула, мало звания супруги, она желает унизить и растоптать наши чувства. Назначить меня своей личной фрейлиной, чтобы ежечасно наслаждаться моими страданиями, это ли не подлость?

Перейти на страницу:

Все книги серии Аквадоратский цикл

Похожие книги