Справа от нас распахнулись широкие ворота пожарного депо департамента пожарной охраны Дайтона-бич, и из них, сверкая огнями и завывая сиреной, вылетел могучий красный автомобиль с гидравлическим подъемником на крыше. Летта, замолчав на полуслове, проводила его взглядом, потом снова повернулась ко мне и целую минуту смотрела на меня практически в упор. Она так и не успела сказать мне то, что собиралась, но сейчас, по-видимому, решила не продолжать. Отвернувшись, она стала пристально разглядывать тротуар, где на асфальте белели многочисленные лепешки растоптанной жевательной резинки. Вокруг нас, держась на безопасном расстоянии от Джекки, бродили упитанные голуби.

– Я просто пытаюсь сказать вам что-то, что могло бы изменить ваше мнение обо мне, – пробормотала она наконец.

– А почему вам кажется, что это необходимо?

– Потому что… – Она показала на пакеты с новой одеждой. – Потому что я не заслуживаю, чтобы вы…

– Порой нам всем бывает просто необходимо, чтобы другие сделали за нас то, чего мы не можем сделать сами, – сказал я. – От этого никуда не деться, поэтому самое разумное в такой ситуации – не мешать тем, кто нам помогает.

– Как вы зарабатываете на жизнь?

Я рассмеялся.

– Я не безработный, если вас это интересует.

– Да. – Летта кивнула. – Когда-то у меня тоже была работа, но я никогда не могла позволить себе швырять сотни направо и налево, как… как вы, Мерф.

Слушать ее было забавно, но самой Летте было явно не до смеха.

– Мне много не надо. Я не женат, живу один, – пояснил я. – Мне даже не нужно платить за жилье, покуда я продолжаю исполнять свои служебные обязанности. Я не испытываю пристрастия к азартным играм и терпеть не могу кредитные карточки, так что наличными я расплачиваюсь, скорее, по необходимости.

Мои слова заставили ее задуматься, но не убедили. Наморщив лоб, она как будто пыталась что-то мысленно подсчитать, потом покачала головой.

– Я не очень хорошо разбираюсь в мужчинах, Мерф. Из-за этого я не раз совершала в жизни ошибки, но сейчас мне кажется…

– Добро пожаловать в реальный мир, Летта.

– Я хочу убедиться, что не совершаю новой ошибки, полагаясь на вас.

– Насколько я могу судить, никакой ошибки вы не совершаете.

– Я серьезно, Мерф!

– Послушайте, Летта, я…

Как и ее дочь, Летта не испытывала никакого почтения к чужому личному пространству. Повернувшись ко мне, она подалась вперед, и через мгновение ее изумрудные глаза оказались в считаных дюймах от моих.

– Вы говорите правду?

– Все, что я говорил вам до сих пор, – чистая правда. До последнего слова.

Она придвинулась еще ближе.

– А как насчет того, о чем вы мне не говорили?

– И это тоже правда.

– Но…

– Послушайте, Летта, мне абсолютно ничего от вас не нужно. По первому вашему слову я готов высадить вас на берег там, где вы скажете. Если хотите, я доставлю вас к представителям власти и сообщу им все, что мне известно. Я готов предоставить им фотографию с моего телефона и… содействовать в поисках, насколько это в моих силах. Но вы должны хорошо понимать, что официальные власти смогут найти в лучшем случае труп… Я же постараюсь найти вашу дочь живой. Согласитесь, это большая разница.

На несколько секунд Летта крепко зажмурилась. Отодвинувшись от меня, она попыталась начать все сначала.

– Я… я просто не так сказала. Я вовсе не имела в виду, что вы… Извините. Мне просто хотелось, чтобы вы знали… – Она похлопала себя по груди. – Чтобы вы знали!

– Давайте не будем сейчас говорить об этом, – перебил я. – Впереди нас обоих ждет немало трудных миль. Трудных и опасных. Так что вам лучше поберечь силы, хорошо?

Она кивнула и, поднявшись, перебросила один пакет через плечо. Должно быть, раны еще болели, потому что она поморщилась. Я взял у нее второй пакет, прицепил Джекки на поводок, и мы отправились на поиски кафе, где можно было закусить. Вскоре мы набрели на пиццерию, рядом с которой я увидел книжную лавку.

Летта потянула меня за рукав.

– Вы не будете возражать, если мы заглянем еще в один магазин?

В книжной лавке она сразу же направилась к прилавку.

– У вас есть тринадцатый роман Дэвида Пасстора?

Продавщица шагнула к полке, сняла с нее толстый том в твердом переплете и протянула Летте. Прижав книгу к груди, та машинально закружилась на месте, как делала всегда, когда была счастлива или довольна. Ноги ее двигались так стремительно, словно Летта танцевала джиттербаг.

– Наконец-то! Я так давно ее искала! До сих пор у меня был только мягкий переплет, но он совсем развалился на листочки!

– На днях, – доверительным тоном сообщила продавщица, – мы должны получить экземпляр четырнадцатого романа. Сигнальный экземпляр! По предварительным онлайн-заказам он находится на третьем месте в списке «Таймс», а в нашем независимом списке он уже седьмую неделю занимает первую позицию. Не знаю, слышали ли вы, но на прошлой неделе полиция арестовала в Нью-Йорке двух женщин, которые забрались в кабинет редактора в надежде отыскать рукопись. – Продавщица зажмурилась и тряхнула пышными курчавыми волосами. – Я и сама жду не дождусь, когда же четырнадцатый роман Пасстора наконец выйдет!

Перейти на страницу:

Все книги серии Мерфи Шепард

Похожие книги