Пока лидер продолжает свои медленные, грациозные движения, я начал сплетать конструкцию трансформации маны разума и затем протянул связь разума в сторону мужчины. Потребовалось немного больше времени для сплетения заклинания, чем обычно, меня отвлекали нелепые, однако очаровательные движения, которые исполнялись передо мной.
[Какого чёрта ты делаешь?] Спросил я.
Мужчина дёрнулся, ругнулся себе под нос и начал дико оглядываться, стараясь определить источник голоса.
[Это я, вот тут] я помахал ему антенной. [Тебе никто не говорил, что я могу делать связь разума? Ты разговаривал с Энид или кем-то ещё перед тем, как отправился сюда?]
Мужчина смотрел на мою медленно машущую антенну, затем потянулся одной рукой, чтобы коснуться своей головы. Его глаза похоже не верили в то, на что они смотрели.
[Да. По связи разума. Я. Муравей. Общаюсь с тобой. Пожалуйста ответь мне своими мыслями]
[Ну, это необычное дерьмо] подумал в ответ мне мужчина.
… дерьмо?
[Не могу с тобой не согласиться] сказал я ему.
[. Ты это слышал?]
[Определённо]
[… так ты у монстров муравьёв… лидер?]
[Полагаю ты можешь так обо мне думать. Как именно ты ожидал, будешь общаться с колонией без того, чтобы я пришёл и поговорил с тобой? Пока что я единственный, кто способен на связь разума] спросил я его.
Он одной рукой чесал щёку и выглядел немного смущённым, пока отвечал.
[Ну, Моррелия заставила меня практиковать приветственный танец сотрудничества и .]
[Прости, что?] Перебил я, не поверив тому, что услышал.
[Ну, это … приветственный танец сотрудничества?]
[…]
[Ничего подобного нет, ведь так?]
[Эмм…]
Мужчина простонал, прежде чем громко ругнуться. Жители рядом с ним выглядели встревоженно от того, что выходило из его рта, и нервно смотрели на меня, внезапно начав переживать, как я могу отреагировать.
Расслабьтесь люди, я понятия не имею, что он говорит. Полагаю, в любом случае, это не было направлено на меня.
[Должен сказать, я впечатлен] сказал я ему.
Он растерянно взглянул на меня.
[Щем это?]
[Моррелия всё это время с серьёзным лицом скармливала тебе всю эту чушь и учила этому танцу? Должно быть было непросто]
Он сокрушительно кивнул мне. [Она это шо-то с щем-то]
Не думаю, что моё с ним отношения к Моррелии схожи, однако по крайней мере я оценил шутку, которую она мне послала.
[Ну хорошо, ты здесь. Полагаю, Моррелия продолжила ходить в Подземелье с другими жителями?]
[Несомненно продолжила] согласился он. [Мы хотели послать её, видя, как ей вроде бы было комфортно работать с тобой прежде, однако она сказала, что кто-то другой должен пойти и помочь построить отношения с колонией]
А я готов поспорить, что она рекомендовала этого парня, на самом деле практически настаивая, чтобы он пошёл. От чего он теперь так удобно располагается там, где ей не придётся с ним разбираться по её возвращению в городок. Хитро, очень хитро. Это не тот ход, которого я ожидал от берсерка Моррелии, но глядите, как всё вышло.
[Ну ладно, так ты приблизился к колонии и они сумели разобрать, что ты предлагаешь помощь, а теперь я здесь, чтобы работать с тобой. Как тебя зовут кстати?]
[Айзек Бёрд] ответил он мне.
У Айзека было такое выражение лица, пока он называл своё имя, которое я могу интерпретировать лишь как 'поверить не могу, что я веду вежливый разговор с монстром Подземелья и называю своё имя. Бывает же такое'.
[Привет, Айзек, я Энтони]
Он поколебался.
[Энтони?]
[Да, да, в нём есть 'энт', муравей. Мы все это поняли]
[Верно]
[Так, как насчёт того, чтобы присесть и обговорить, что будем делать дальше?]
[Я только за, Энтони]
И вот так мы перешли к обсуждениям.
Глава 342. Обрисовка плана
[Итак, как много людей ты привёл?] Начал я.
Айзек встал по струнке.
[У меня восемнадцать отличнейших жителей деревни, как и несколько старых стражников с Мидума. Они все хорошо зарекомендуют себя, не сомневайся в этом]
Я кивнул.
[Отлично, Айзек, просто фантастика. Так ты думал сформировать стену из копий с менее, чем двадцатью людьми, против орды из сотни тысяч монстров?]
[Ну, эм, не совсем, видишь ли, эм … так много?]
[Они тебе что-нибудь говорили перед тем, как отправить сюда?!]
[Мисс Моррелия пыталась объяснять детали угрозы, но я был малость … отвлечённым … в тот момент]
Этот парень… Я могу лишь надеяться, что он не смотрел ни на что, на что не должен был, хотя не думаю, что у него были бы глаза, если бы он так и поступил.
[Ну хорошо, слушай. У нас есть могущественный волшебник Каармодо, с кучкой его рабов помогающий Крокодилу, который выглядит таким крепким, что не должен выдерживаться поверхностью долбаной планеты. Я говорю о настолько огромной рептилии, что у неё должна быть своя собственная луна! Окружающие её существа это орда монстров численностью почти в 100,000. Так давай задумаемся о таком ритме вальса, чтобы бить и убегать, хорошо?]
[А-ага] запнулся Айзек, [звучит неплохо]
Он прервался.
[Мы глубоко погрязли в дерьме, да?]
[По самые уши, Айзек. Вырыть себя наружу будет непросто]