Инга вышел из Айавире, как говорят, тою дорогой, что зовется Омасуйо [Omasuyo], которая для его королевской особы была сделана широкою, каковою мы ее видим; и он прошел через селения Оруро [Horuro [481]], Асильо [Asillo] и Асангаро [Asangaro], где у него были некоторые столкновения [recuentros] с местными жителями; но со всеми словами, что он сказал им, и со всеми дарами, коими их наградил, он привлек их к своей дружбе и службе, и с той поры [dende] в дальнейшем они пользовались тем же порядком [la pulicia], что и прочие, у кого была дружба и союз с Ингами; и они сосредоточили свои селения в равнинной части плодородных долин.
И шел дальше Инга Юпанге и, как рассказывают, посетил много селений, которые граничат с великим озером Титикака, и своею искусною ловкостью всех их он привлек к службе, одеваясь в каждом селении в одежду, которую использовали местные жители, к вящему их удовольствию и величайшей радости. Он подступил к великому озеру Титикака и осмотрел острова, которые там есть, и приказал построить на самом большом из них храм Солнца и дворцы для себя и своих потомков; и, взяв под свою власть основную часть большой области Кольяо, он вернулся в город Куско с великою победой, и там повелел, тотчас по вступлении, устроить большие праздники в соответствии со их обычаями, и из многих провинций прибыли [люди] оказать ему почтение с великими дарами, а его губернаторы и представители старательно заботились о том, чтобы исполнять все его повеления.
ГЛАВА LIII. О том, как Инга Юпанге выступил из Куско и о том, что он совершил.
ТАКИМ ОБРАЗОМ разносилась слава об Инге Юпанге по земле, что повсюду говорилось о его великих деяниях. Многие, не видя ни знамени его, ни военачальника, прибыли познакомиться с ним, предлагая себя ему в вассалы и утверждая в своих речах, что, верно, с неба спустились его предки, коль скоро они умели жить с таким порядком и честью. Инга Юпанге же, не утратив своей серьезности, отвечал им с мягкостью, что он не желал причинить оскорбления ни одному народу, если бы они не пришли оказать ему повиновения, ибо Солнце так хотело и повелело. И, так как он вновь призвал воинов, то выступил со всею тою силой в ту [землю], которую называют Кондесуйо, и подчинил янагуаров [yanaguaras] и чумбивильков [chumbivilcas], и с некоторыми провинциями этой области Кондесуйо у него были упорные сражения; но, хоть они и оказали ему сильное сопротивление, его усилия и мудрость были таковы, что, после того, как они понесли ущерб и многие погибли, они подчинились ему, признав его за владыку, как делали остальные. И, установив в той земле порядок, поставив касиков из местных жителей и приказав им не чинить ни обид, ни вреда [этим] своим подданным, он вернулся в Куско, назначив сначала губернаторов в основные области, дабы они установили среди местных жителей порядок, который у них должен был быть, касательно и их образа жизни, и того, как ему служить и строить свои селения вместе, и чтобы всюду царила слаженность, без того, чтобы кто-нибудь был обижен, хотя бы и был из самых бедных.
Рассказывают также, что вслед за этим он отдохнул в Куско лишь несколько дней, ибо хотел самолично идти в Анды, куда он послал своих предводителей и разведчиков для того, чтобы они осмотрели ту землю и известили его об образе жизни, что вели жители ее; и поскольку, согласно его распоряжению, все королевство было полно хранилищ с припасами, он приказал, чтобы вдоль всего пути, коим он будет следовать, шло бы обеспечение всем необходимым. Так и было сделано; и, вместе с военачальниками и воинскими отрядами, он выступил из Куско, где оставил своего губернатора, чтобы вершить правосудие, и, преодолев горы и заснеженные хребты, узнал от своих лазутчиков о том, что ожидало его впереди, и о больших зарослях в горах; и хотя им встречались змеи необычайной величины, что водятся в этих чащах, они не причиняли никому вреда, и те пугались, видя, сколь свирепыми и чудовищными они были.
Когда жители тех областей узнали о приходе в их землю Инги, [о том,] как уже многие из них рукою его военачальников были приведены к покорности; они пришли к нему на поклон, неся ему дары в виде множества перьев птиц и коки, и всего того, что ещё было в их земле, и он много благодарил за это всех. Из прочих индейцев, что населяли те горы, те, кто захотел быть его вассалами, направили к нему посланцев, те же, которые нет, оставили свои селения и вместе со своими женами попрятались в горных чащах.
Инга Юпанге получил важную весть о том, что на расстоянии нескольких дней пути на восток лежала большая земля и, к тому же, весьма населенная. С этой новостью, возжаждав открыть ее, он направился вперед; но, получив известие о том, что в Куско имели место некие беспорядки, он, уже успев привлечь на свою сторону народ, который называют маркапата [Marcapata], вернулся с большой поспешностью в Куско, где провел несколько дней.