– А теперь, командир, будьте так любезны, передайте их мне. Инцидент произошел на нашей территории, это проблема армии, к тому же вам потом нелегко будет объяснить, почему вы ослушались моего прямого приказа.

Командир, неодобрительно нахмурившийся, когда генерал ударил Кори, медлил с ответом. Наконец он обратился к главному старшине:

– Ну хорошо. Передайте арестованных генералу.

– Нет! – завопил Скип и завертелся на месте, пытаясь засунуть скованные наручниками руки в карман.

– У него оружие! – выкрикнул кто-то.

Но Скип уже успел запустить одну руку в карман и внезапно извлек оттуда целую пригоршню разноцветных переливающихся камней. Они со звоном упали и раскатились по полу вместе с несколькими золотыми дублонами.

Повисла звенящая тишина. Все не сводили глаз с золота и драгоценных камней.

– Это часть клада, – пояснил Скип. – Я… э-э… прихватил немного.

Пауза затянулась. Наконец командир прокашлялся.

– Это что такое, генерал Макгурк? – спросил он, указывая на сверкающую россыпь на полу.

Генерал побелел как полотно, но, когда он заговорил, его голос звучал ровно:

– Понятия не имею, что это за фокусы.

Командир подал знак главному старшине:

– Отставить выполнение приказа.

Он достал мобильный телефон.

– Что вы делаете? – спросил Макгурк.

Командир невозмутимо ответил:

– Набираю экстренный номер для связи с ФБР. Узнаю, служит ли у них специальный агент Коринна Свенсон.

– Конечно служит! Эта самозванка выдает себя за нее!

Командир набрал номер.

– Я вас под трибунал отдам, командир! – Макгурк повернулся к своим людям. – Приказываю вам взять арестованных под стражу!

Но солдаты медлили, а тем временем ничуть не утративший самообладания командир вкратце объяснил по телефону ситуацию, потом долго слушал, поблагодарил собеседника и убрал мобильник обратно в карман.

– Да, специальный агент Коринна Свенсон действительно ведет дело, связанное с базой Уайт-Сэндс, и, судя по описанию внешности этой молодой женщины, перед нами именно она.

– Я же говорил: шпионка подготовилась основательно.

– Может, так, а может, и нет, – тихо произнес командир. – Однако факт остается фактом: ее задержали на базе флота. Я принял решение пока не передавать вам арестованных. Если желаете их забрать, существует стандартная процедура, и вам это прекрасно известно. Необходимо оформить соответствующие документы.

Генерал выхватил пистолет:

– Ах ты, сукин сын! Документы, говоришь? Не отдашь арестованных сам – заберу силой! – Он повернулся к своим людям. – Оружие на изготовку!

Солдаты подчинились. В ответ двое моряков тоже вытащили пистолеты и загородили собой командира.

– Генерал, вы отдаете себе отчет в своих действиях? – спросил тот.

Рука, в которой Макгурк держал пистолет, задрожала.

– Убрать оружие, – приказал своим людям командир.

Те послушно опустили пистолеты. Однако атмосфера в комнате оставалась накаленной.

Командир набрал полную грудь воздуха:

– Мы, то есть флот, намерены установить личности этих людей. После этого мы примем решение о следующих шагах – не экспромтом, а в соответствии с установленным протоколом.

Рука генерала затряслась еще сильнее. Дуло ходило из стороны в сторону.

Лейтенант Вудбридж, до этого державшая на прицеле командира радиостанции, внезапно развернулась и нацелила пистолет на генерала.

– Сэр, опустите оружие, – приказала она. Продолжая целиться в генерала, она обратилась к командиру: – Ваше расследование подтвердит, что эти люди – те, за кого себя выдают. Испанские сокровища существуют, и люди генерала вывозят их прямо сейчас. Приказами и угрозами он заставил нас участвовать в этом деле.

Генерал потрясенно уставился на свою помощницу:

– Что?.. Ах ты, предательница, вероломная сучка!

– Мы все были вынуждены плясать под дудку генерала, – продолжила Вудбридж, затем обратилась к солдатам: – Но теперь с этим покончено. Опустите оружие, джентльмены.

Солдаты подчинились.

– Вы тоже, генерал, – прибавила Вудбридж.

Нора поразилась спокойствию, с каким эта женщина отдавала распоряжения.

Однако, вместо того чтобы убрать пистолет, генерал попятился к открытой двери. Зажатое в дрожащей руке оружие по-прежнему было нацелено на командира. Добравшись до двери, генерал выскочил наружу и скрылся в ночи.

– Пусть бежит, – сказал командир.

Какое-то время все молчали. Наконец командир произнес:

– Лейтенант Вудбридж, свяжитесь с заместителем командира базы Уайт-Сэндс. Объясните ситуацию и велите своим людям, чтобы перестали разграблять… – Он широким жестом указал на пол, где по-прежнему сверкали золото и драгоценные камни. – А заодно распорядитесь, чтобы отозвали эти проклятые дроны. Кружат и кружат над головой!

– Есть, сэр.

Она направилась к выходу. Нора проводила ее взглядом. То, что поначалу выглядело безумием, оказалось очень ловким ходом: лейтенант в мгновение ока преобразилась из услужливой тени генерала в добропорядочную военнослужащую.

Командир посмотрел на Кори:

– Вы… вы правда агент ФБР?

– Что значит «правда»? – сердито бросила Кори. – Вы слышали, что сказала лейтенант Вудбридж? Немедленно снимите с нас наручники, и я позвоню своему начальнику!

<p>61</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Нора Келли

Похожие книги