— Тебе не нужно говорить об этом вслух. Вместо этого ты можешь доказать свою преданность действиями, — он подтолкнул бумагу и кисть к Чэн Шоупину и похлопал его по плечу. — Я рассчитываю на тебя.
Насмешливое выражение на лице Чэн Шоупина сменилось ужасом, когда до него дошёл смысл слов Цзу Аня. При виде каменной таблички, полностью покрытой словами, он заскулил:
— Молодой мастер, так не пойдёт. Я не смогу скопировать всё это сам!
— Мужчина никогда не должен говорить, что что-то выходит за рамки его возможностей, — подбодрил его Цзу Ань. — Поверь мне, ты сможешь это сделать.
Казалось, Чэн Шоупин готов был разрыдаться. Цзу Ань должен был найти для него лучшую мотивацию. Он пораскинул мозгами, быстро придумывая решение.
— Пока ты копируешь семейные правила вместо меня, я создам для тебя возможность пообщаться со Сноу в будущем.
— Молодой господин серьёзен? — глаза Чэн Шоупина загорелись.
Цзу Ань энергично кивнул:
— Конечно! Просто подумай об этом. Будут моменты, когда мне нужно будет побыть наедине со своей женой. В подобные моменты ты останешься наедине со Сноу.
Чэн Шоупин был тронут. Втянув в себя сопли, он крепко схватил Цзу Аня за руку:
— Молодой господин, вы действительно лучший!
Цзу Ань быстро отдёрнул руку, а его губы скривились от отвращения:
— Не будем давать волю чувствам. Хорошо, тогда сделай всё, что в твоих силах! Я собираюсь прогуляться.
Упоминание Сноу напомнило Цзу Аню об отсутствии Чу Чуянь. Поскольку Сноу была её личной служанкой, её тоже не должно быть в поместье. Это была прекрасная возможность обыскать её комнату. Цзу Ань надеялся, что сможет найти что-нибудь, указывающее на личность человека, который хотел его убить.
Несмотря на то, что в поместье Чу на него смотрели свысока, он всё ещё оставался молодым господином клана Чу. Никто не посмеет преградить ему путь.
Цзу Ань прибыл во двор перед резиденцией Чу Чуянь. К счастью, его жена ценила спокойную обстановку, и Сноу была её единственной служанкой. Это облегчило ему проникновение в её комнату.
Цзу Ань подошёл к двери и попытался открыть её, но та не поддалась. Как он и ожидал, комната была заперта.
— От кого она защищается? — пробормотал Цзу Ань.
Он не позволит этому незначительному препятствию остановить его.
Он огляделся по сторонам. Убедившись, что вокруг никого нет, Цзу Ань достал чёрную ткань и замотал ей лицо. Он не мог позволить, чтобы его застукали за тем, как он пробирается в комнату своей жены — это будет слишком неловко!
Цзу Ань обошёл резиденцию и нашёл окно, выходящее в уединённую часть комплекса. Он достал кинжал, просунул его в щель в окне и открыл задвижку.
— Хех, не нужно быть гением, чтобы додуматься до этого, — радостно улыбнулся Цзу Ань.
Ловкие трюки, которые он видел в исторических драмах в своей прошлой жизни, действительно пригодились.
Он распахнул окно и залез внутрь. Опьяняющий аромат его жены сразу же наполнил его лёгкие. Её запах был особенно приятным. Очень жаль, что он не мог прикоснуться к ней.
Цзу Ань был знаком с планировкой этого места, так как уже был здесь однажды. Он быстро обыскал кабинет, но не нашёл ничего примечательного, поэтому быстро направился в её спальню.
Он начал с того, что осмотрел кровать. В драмах, которые он смотрел, обычно существовали секретные кнопки, запускающие скрытые отделения в кровати.
К сожалению, осмотр не выявил никаких скрытых отделений. Однако он всё же обнаружил спрятанную под подушкой книгу, которая называлась "Милая избалованная жена: Девяносто девять дней поиска любви Бессмертного Меча Доминирования".
Он вспомнил, как Чу Чуянь тайком читала книгу в карете. Цзу Ань из любопытства он пролистал её. Её содержание было поразительно похоже на женские любовные веб-романы в его предыдущей жизни.
Листая книгу, его взгляд упал на изящно написанную от руки заметку на полях одной из страниц. "Любовь возникает из ниоткуда, и она становится всё сильнее и сильнее…"
У Цзу Аня отвисла челюсть. Он не ожидал, что у его жены с холодным лицом есть такая… юная сторона:
— Тц, тц, тц, — Цзу Ань осторожно вернул книгу на прежнее место и облегчённо выдохнул.
Если бы его жена узнала, что он увидел это, она бы наверняка содрала с него кожу.
Глава 35. Почему у тебя такие большие грудные мышцы?
После обыска кровати Цзу Ань обратил внимание на стоящие у стены шкафы. Открыв один шкаф, он обнаружил внутри красивые платья. Каждое платье было сшито из невероятно гладкого и удобного материала, причём на каждом платье имелась изящная вышивка.
Цзу Ань перешёл ко второму шкафу — снова платья. В третьем шкафу — опять платья…
Все восемь шкафов были заполнены всевозможной красивой одеждой, отчего у Цзу Аня отвисла челюсть:
"У девушек, конечно, много одежды".
Девятый шкаф был другим, но его содержимое заставило Цзу Аня покраснеть. Он посмотрел на стопку аккуратно сложенного нижнего белья.
Цзу Ань украдкой оглядел комнату, после чего вынул один комплект и засунул его за пазуху.
— Все равно у неё их много. Она не точно не заметит, если что-то пропадёт.