— Аирин — великий воин, он очень силён, и не боится никого. Только подобрел он в последнее время, не сеет страх вокруг себя, поэтому, я думаю, уберёт его скоро Повелитель. Такой наместник не нужен ему, который не жжёт и не вешает народ.

— А ты сам, не боишься ли, что кто-то донесёт, что ты на меня не донёс?

— Я стар, и смерть мне не страшна, — улыбнулся в бороду Хьюго. — И не дошёл я ещё до такой подлости, чтобы на друзей доносить.

— Ничего, старина, скоро слетит с трона тёмный лорд, это я тебе обещаю.

— Не выйдет у вас ничего, Ваше высочество, Гилморга не победить, — покачал головой Хьюго. — Очень силён тёмный лорд, подл и безжалостен. Он бессмертен и непобедим, как всякое зло.

— Чем сильнее враг, тем больше чести одолеть его, — ответил принц.

<p>ГЛАВА 35</p><p>Спасение Торка</p>

Хорошо пообедав, Эвальд отдохнул, и снова совершил перемещение в пространстве. На сей раз он оказался в долине, недалеко от старой дороги, ведущей к Локкарду. «Где-то здесь, за холмом, я похоронил Бельтрана, — вспомнил принц. — Его смерть тоже на совести Гилморга, ещё одно звено в цепи злодейств тёмного лорда».

Конь быстро нёс принца по старой дороге. Вскоре вдали завиднелась локкардская башня. Казалось, она была гораздо выше, чем была в прошлое посещение им Локкарда. Наверное, она тоже была разрушена в войну, и отстроена вновь. Флаг на шпиле был уже другим, — символ магической власти, серебряная звезда в круге на чёрном фоне. Невдалеке от башни виднелась большая толпа. «А тут всё по-прежнему, — подумал Эвальд. — Кто же теперь, вместо Гольма, обирает проезжих?» Он подъехал ближе, и его взору открылась страшная картина. Толпа собралась вовсе не за получением подорожных грамот. На площади, неподалёку от башни наместника, шли приготовления к казни. Несчастный, которому предстояло проститься с жизнью, был прикован к столбу, и солдаты складывали к его ногам вязанки хвороста. Сожжение заживо, — вот что должно было тут произойти. Осуждённый на ужасную смерть не был готов мужественно встретить её. Его лицо было перекошено от страха предстоящих мучений. Он трясся и стонал, зубы его стучали. Он пытался взывать к народу:

— Люди! Что же вы смотрите? Почему собираются казнить меня, ведь я не совершил никаких преступлений! Спасите меня! Каждый из вас завтра может оказаться на этом месте! Помогите мне ради Всевышнего!

Но притихшая толпа безмолвно созерцала его последние минуты. Принц слез с коня и протиснулся поближе к месту казни.

— Какое преступление совершил этот несчастный? — спросил он.

— Никакого, я думаю, — ответил человек. — Просто, казнят по доносу.

— Почему же вы не заступитесь за него?

Ему никто не ответил. Принц подошёл ещё ближе. Внезапно прикованый к столбу человек узнал его, и закричал:

— Ваше высочество, помогите! Ведь вы можете спасти меня!

— Но кто ты? — спросил Эвальд.

— Вы, наверное, не помните меня. Двадцать лет назад я помогал вам здесь перед боем с Мортимером! Я Торк Торквенссон!

Принц ахнул, замерев от неожиданности. Это действительно был Торк, слуга купца Витадуччо, с которым Эвальд познакомился в своё прошлое посещение Локкарда двадцать лет назад. Его лицо, постаревшее, обросшее бородой, к тому же, искажённое гримасой ужаса, было почти неузнаваемо. Но это был он, в этом не было сомнения.

— Я спасу, тебя, Торк, — тихо сказал Эвальд.

Он подошёл к офицеру, руководившему солдатами, обкладывающими ноги Торка дровами и вязанками хвороста.

— Какое преступление совершил этот человек?

— О, это очень опасный преступник, готовивший заговор против Повелителя! — важно сказал офицер.

— Откуда же стало это известно?

— Из тайного послания добропорядочных подданных Повелителя. Да и сам он запираться не стал, и полностью признал свою вину.

— Они пытали меня! — горестно крикнул Торк. — Я вынужден был признаться, лишь бы прекратить свои мучения.

— Я думаю, не может считаться истинным признание, полученное путём пытки, — сказал принц.

— Вы не знаете всех тонкостей дела, — махнул рукой офицер. — Над ним было произведено следствие по всем правилам, и суд наместника заслуженно приговорил его к смерти.

— Я всё понял, — сказал Эвальд. — Но есть ли смысл казнить мелкого заговорщика, если истинный враг Повелителя останется без наказания?

— Хмм, о чём это вы? — хмыкнул офицер.

— А вы попробуйте догадаться, — сказал принц, показывая глазами на медальон посвящённого, висевший у него шее.

Офицер вздрогнул, увидев золотого дракона в круге. Он растерянно посмотрел по сторонам, ища глазами солдат, и в его взгляде на мгновение мелькнул страх, но ему удалось усилием воли вернуть себе самообладание.

— Так вы готовы сдаться, господин рыцарь?

— Я не сказал этого. Я приказываю вам отменить казнь. — сказал принц, положив руку на рукоять меча.

— Не убивайте, господин, — сдавленно пробормотал изрядно напуганный офицер. — Я лишь выполняю приказ. Казнь происходит по воле наместника.

— Позови же наместника, я думаю, он не будет возражать против моей просьбы освободить этого несчастного.

— Но кто вы? Как сообщить о вас наместнику?

— Я Эвальд, принц Сариолы, Страны предрассветного тумана.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже