Говоривший умолк, потому что вся банда лихих гангстеров обернулась к нему, как по команде – «кругом!», изготовившись к новому бою. Но ни выстрелов, ни ударов не последовало. Трое друзей ошеломлённо смотрели на невысокую кругленькую фигуру в огромных, похожих на колёса от детского велика, очках.

– Ты?! – воскликнул Фиг в крайней степени удивления.

– Я, – вздохнув, ответил незнакомец со знакомым лицом. – Вижу ты рад меня видеть. Здорово, братец!

<p>Глава 56. Подруга неожиданно</p>

Чикада: Простите за бесцеремонное вторжение, но, к сожалению, у нас не

было выбора. Я убедительно прошу вас, меня не бояться!

Скажите только – не вы ли тот самый падре Микаэль, о котором

мне довелось слышать так много хорошего?

Мик (вжавшись в стену): Могу сказать лишь то, что это действительно

моё имя, но утверждать, что я «тот самый» падре Микаэль о

котором вы слышали, было бы слишком поспешно с моей стороны,

ведь я не знаю наверняка, что вы слышали обо мне такого

необычного.

Фоллиана: Неужели это вы – автор знаменитых трактатов о

трансмагических перемещениях между мирами?

Мик (немного приходя в себя): Вынужден разочаровать вас, дитя моё! Я

действительно слышал, как меня называют автором каких-то

научных исследований, которые я якобы должен написать в

будущем, но, увы, я не имею ни малейшего понятия об этих трудах!

Чикада: В таком случае скажите – не знаете ли вы некую принцессу

Анджелику и её спутника по имени Драгис, который может

также представляться, как Драгнар или Драговски?

Мик: Да, я имею удовольствие знать эту девушку и сеньора Драгиса тоже.

Чикада: Прочь сомненья! Это вы! Драгис мне очень душевно рассказывал

о вашем знакомстве. Что до тех трактатов, то вы их ещё

напишите, если конечно ход истории не нарушит какое-нибудь

очередное вмешательство извне. Но, позвольте представиться!

Я – Чикада, призрак-проводник и доверенное лицо герцогини

Козауры Менской в мире духов. К сожалению, большего я

рассказать о себе не вправе. А это моя спутница – Фоллиана,

дочь хранителя книжных сокровищ библиотек материальных

миров, известного под именем – Библиотекарь.

(Фоллиана делает книксен)

Мик: Очень приятно! Я тоже наслышан о вас, сеньор Чикада, и о батюшке

сеньориты Фоллианы тоже. И, конечно же, рад познакомиться со

столь известным учёным незнакомого мне мира и с такой милой

девушкой!

Фоллиана (сильно покраснев): Спасибо!

Мик: Но вы ведь что-то хотели у меня спросить, не так ли?

Чикада: Мы, а точнее Фоллиана, здесь за тем, чтобы вернуть вас в тот

мир, откуда вы сюда попали, падре Микаэль. Вас и капитана

Барбаруса.

Мик: Как? Капитан Барбарус тоже здесь? Но как он сюда попал?

Чикада: Так же как и вы – был втянут этим произведением помимо воли.

Мик: Ах, да… Припоминаю. М-м, сеньорита Фоллиана, позвольте в связи

с этим задать вам один вопрос – вы ведьма?

Фоллиана: О, нет! Я очень мало смыслю в магии. Просто Барбарус…

Видите ли, он мой возлюбленный, но у него проблемы с

проживанием в том мире, где обитаю я. Вот он и научил меня

технике призыва, чтобы нам хоть время от времени быть

вместе. Вы застали меня как раз в тот момент, когда мне

удалось открыть портал, позволяющий ему преодолеть грань

миров. Я же приняла вас за одного из врагов моего жениха и

неосторожно применила очень мощное средство, которое

едва не стало фатальным для всех нас. Но вам удалось

скользнуть в мир «Злопьесы», как в укрытие…

Мик: Подождите! Вы говорите – мне удалось? Но ведь я же ничего не

делал.

Фоллиана: То, что вы сделали, было совершено вами бессознательно. Тем

не менее, вы открыли проход сюда не менее ловко, чем это

сделал бы мой отец, и книга охотно приняла вас под свою

защиту. Но при этом возник вихревой поток, который

захватил заодно и Барбаруса, едва сделавшего шаг через порог

нашего мира. Я не была втянута вслед за вами, только потому,

что отдача отбросила меня на несколько шагов назад, а

пентаграмма поглотила часть энергии…

Чикада: Зато осталась тяга, которая действует до сих пор, и за её счёт в

эту книгу, как в ловушку, попал я, благодаря козням одного

скользкого типа.

Фоллиана: Я тоже шагнула в этот вихрь, но уже добровольно, чтобы

вернуть Барбаруса и вас, падре Микаэль…

(со слезами в голосе)

Скажите, не слышали ли вы о нём, хоть что-нибудь? Или

может быть встречали?..

Мик: Нет, дитя моё! Увы, я не слышал и не видел капитана Барбаруса,

которого знаю давно, хоть наше знакомство и нельзя назвать

дружеским. Я после испытанного потрясения некоторое время

вёл малоподвижный образ жизни и только сейчас начал потихоньку

выходить на прогулки. Но, может быть, остальные знают больше?

Надо расспросить слуг, они, как правило, в курсе новостей и

сплетен. О! У меня идея – скоро должна прийти Злося, это очень

хорошая девушка. Она служила горничной в замке расположенном

по соседству, а теперь стала невестой хозяина этого поместья. Но,

хоть она и не ладит со своим прежним сеньором, (и имеет полное на

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской замок

Похожие книги