… никак не могу её найти… Боже, кто это?

Мик: О, не волнуйтесь, сэр! Это дружелюбное существо…

Чикада: Позвольте представиться! Меня зовут – Чикада. Я призрак!..

Злоскервиль: Мама!..

Чикада: Простите, сударь! Я вовсе не хотел напугать ни вас, ни кого-либо

из обитателей этого дома. Если вы прикажете, я немедленно

удалюсь. Но прежде чем это сделать, прошу вас – окажите

покровительство этой девушке!

Фоллиана (выступает вперёд): Извините нас за вторжение.

Я – Фоллиана, библиотекарь… Я ищу в вашем мире…

(сквозь слёзы)

в этих краях, своего жениха. И эти поиски завели меня сюда.

Мик: Сэр Злоскервиль, эта девушка из того мира о котором я вам

рассказывал. А сеньор Чикада является другом принцессы

Анджелики, в судьбе, которой я принимаю участие.

Злоскервиль: Это я должен просить прощения за своё поведение.

Простите мне мою трусость. Дело в том, что в

юности, когда я ещё был дружен со Злордом и мы вместе

пытались найти спрятанные в его замке сокровища, нас так

напугал призрак его предка, что с тех пор я испытываю

невольный трепет, когда сталкиваюсь со

сверхъестественным. А Злорд теперь вообще каждого

куста боится.

Чикада: Тогда я, пожалуй, уйду?

Злоскервиль: Нет, нет, я вас прошу – останьтесь! Мой страх прошёл и

теперь я рад нашему знакомству. Прошу, будьте моими

гостями! Не желаете ли бренди? Ах, да, простите! Я забыл,

с кем разговариваю. Вы, конечно, не едите и не пьёте…

Чикада: Отнюдь! В пище я действительно не нуждаюсь, хоть и могу

оценить её аромат. Что же касается вина, то Рогелло Бодакула

свидетель – я считаюсь одним из самых известных знатоков и

любителей изысканных напитков среди призраков! Так что,

если ваше предложение насчёт бренди остаётся в силе…

Фоллиана: И если в вашей мужской компании есть место девушке, то я

бы тоже не отказалась присоединиться. Но, вы искали Злосю?

Так мы же сами ждём её с вестями из замка Злорда!..

Злоскервиль: Что? Злося отправилась в Злорд-холл?

Мик: Странно, почему-то это место до сих пор так никто не называл.

Чикада (вполголоса): Просто горе-драматург, который пишет эту пьесу,

только сейчас придумал это название.

Злоскервиль: Почему же она мне ничего не сказала?

Фоллиана (в тревоге): Вы считаете, что ей угрожает опасность?

Злоскервиль: Возможно… Дело в том, что Злорд патологически

злопамятен и мстителен. Это болезнь всех трусливых

людей. Он никогда не простит унижения, которому

подвергся здесь и отомстит, не стесняясь в методах.

Если бы Злося оставалась под моим покровительством, у

него бы не хватило духа предпринять что-то против неё.

Но сейчас она на его территории, а значит, в его руках, и

он может сделать с ней всё что угодно. Даже закон на его

стороне, поскольку он полноправный владыка в своих

владениях.

Мик: Так что же мы стоим? Срочно собирайте верных вассалов и

отправляйтесь к замку этого Злорда, да не забудьте оружие!

Чикада: Падре Микаэль, на это потребуется время. Помощь может не

успеть!

Мик: Да, вы правы. Вот, что! Я отправляюсь туда немедленно и

постараюсь уладить дело дипломатическим путём.

Фоллиана: Я с вами! Возьмите меня в качестве секретаря. А в случае

чего…

(зажигает между пальцами искру)

У меня есть чем ответить на насилие!

Чикада: В таком случае я беру на себя разведку и сообщение между

дипломатической миссией и войском сэра Злоскервиля. Мне это

легко, ведь при желании я могу стать невидимым!

Злоскервиль: Что же мне делать, если ваша миссия провалится? Я ведь

так с ума сойду!..

Мик: Как что? Идти на штурм Злорд-холла! И да смилуется Господь над

чадами своими.

<p>Глава 71. Ключ в замке</p>

Сокровищ истинных собранье

Под сенью сводчатой, ряды.

Я обхожу без суеты,

Как строй солдат, шеренги знанья.

Как воины стеной стоят

Здесь стеллажи в немом молчанье.

Они секреты мирозданья,

Крупицы мудрости хранят!

Подобье лестниц штурмовых

Ступени полок вверх стремятся.

До неба дотянуться тщатся

Предерзкие вершины их!

Касаясь корешков рукой

Число искомое считаю,

И том заветный изымаю,

Нарушив стройности покой.

Не устаю бродить один

Средь книг моей библиотеки.

Здесь я свободен от опеки,

Здесь сам себе я господин!

Но одиночество души

Надеюсь, я преодолею,

Когда ввести тебя посмею

Сюда среди ночной тиши.

.........................................................................................................

– Вот вам и ключ.

Прыск посмотрел на своего собеседника, и тут же опустил глаза. Долго выдержать пламенный взгляд не было никакой силы.

– Благодарю, сеньор Самбульо! – продолжил он дрожащим голосом.

– Не стоит благодарности, – ответил адмирал Огненной эскадры. – Рад был помочь родственнику покровителя нашей семьи. Это я должен благодарить вас за участие, которое вы принимаете в судьбе моего отдалённого потомка. А ещё за добрые вести из внешнего мира. Теперь, когда мы знаем, что наш сын остался жив в ту кошмарную ночь, и продолжил род Самбульо, нам будет легче переносить выпавшее на нашу долю изгнание!

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской замок

Похожие книги