Капитан Барбарус: Ну, вот и хорошо! Поверю вам на слово. Но если
подведёте и обманете, я уже не смогу быть с вами
таким деликатным.
(
Злося (
Капитан Барбарус (
Зледи (
Где моя горничная? Отдайте Злосю, негодяй!!!
Злырь (
и не вышло, по-твоему! Думала весь жар себе загрести, а дядьку
старика с носом оставить? Э, нет! Говорил — не может
молоденькая гусочка старого гусака обскакать. Значит, так тому и
быть. Погоди, вот объездит тебя Злорд, тогда посмотрим, какая из
тебя барыня получится!
Капитан Барбарус (
Злырь: Ой! Сударь, вы совсем старика напугали! Так ведь и помереть
недолго.
Капитан Барбарус: Я повторяю свой вопрос, но не советую вам
заставлять меня повторять его ещё хотя бы раз.
Итак, что вы здесь делаете милейший?
Злырь: Я… Вот, мимо проходил…
Капитан Барбарус (
я говорю слишком тихо, либо у вас что-то не так со
слухом. Вот средство, которое хорошо прочищает
уши! Оно же лечит от забывчивости и является
отличной профилактикой лжи.
Злырь (
духу, верьте мне!
Капитан Барбарус (
Злырь: Я племянницу свою шёл проведать.
Капитан Барбарус: Племянницу?
Злырь: Точно так, ваша милость! Племянницу. Ту, которая беглянка.
Капитан Барбарус: Беглянку? Вот эту?
(
Злырь: Так точно, сударь, эту! Эк вы её ловко… И платочек на рот
накинули, чтобы лишнего чего не сказала. Ну, да я пойду,
обрадую его сиятельство Злорда, что нашлась беглая служанка,
значит…
Капитан Барбарус: Погоди. Ты говоришь она племянница твоя? Так
неужели тебе её совсем не жалко? Ведь это всё
равно, что дочь, а коли, своих детей нет, так,
тем более!
Злырь: А чего её жалеть-то?.. То-есть, жалко, сударь, конечно жалко! Да
только господская воля для нас наипервейший закон!
Капитан Барбарус: Вот как? Похвально! В таком случае, можете идти и
передайте его сиятельству Злорду, что я готов
вернуть ему его собственность в обмен на
подтверждение договорённости достигнутой
между нами.
Злырь: Всенепременно передам, ваша милость! Покорнейше
вас благодарю!
(
Капитан Барбарус: Одну минутку, милейший!
Злырь: Что такое, сударь?
Капитан Барбарус: Не расскажете ли мне, что это за история с договором
между вами и дворецким соседнего поместья,
неким Злоримором?
Злырь: Да откуда вам это…
(
А что за история? Нет никакой истории…
Капитан Барбарус: Ах, значит, нет никакой истории?
(
Видимо прочистить уши, а заодно освежить тебе
память всё-таки придётся!
Злырь: Сударь, сударь! Не извольте беспокоиться, я всё расскажу. Это
мы шутку такую затеяли. Ну, не то чтобы шутку, а так,
шалость вроде. Попутал нечистый старичков, бывает ведь!
Капитан Барбарус: Бывает. А теперь расскажите, в чём собственно
заключалась ваша шалость?
Злырь: Да в том, чтобы эту вот козу… Козочку то-есть, свести с барином
Злоримора, господином Злоскервилем.
Барбарус: А зачем?
Злырь: Затем чтоб на девку глядючи, коньяк свой лакать перестал,
как воду. Чтобы жизнь почувствовал…
Капитан Барбарус: И что же?
Злырь (
Капитан Барбарус: Мне кажется или вы на самом деле недовольны
успехом своей затеи?
Злырь: Ну, может и так, может и недоволен…
Капитан Барбарус: Отчего же?
Злырь: Я ведь не господину Злоскервилю служу, а барину своему –
Злорду.
Капитан Барбарус: Ладно.
(
Злырь: Ай, ай! Сударь, оставьте вы эти свои штучки! Хорошо, хорошо,
скажу, как есть. Взяли меня завидки — как же так, племяшка моя
сейчас барыней будет, а мне старому дураку, как есть
во дворецких ходить, лакеями командовать, да Зледи, гусыню