– Согласна, – кивнула Хелен с таким же постным выражением лица. – Я за него испугалась.
– Вот как? Я бы предпочел, чтобы лошадь его растоптала.
Хелен сдержала нервный смешок, она не позволит Карлстону насмехаться над герцогом.
– Он поступил поистине благородно, рискуя собой, – сухо заметила девушка. – В то время как другие, находясь поблизости, бездействовали.
Карлстон склонил голову набок и приподнял уголок рта – он понял насмешку.
– Мы с вами прекрасно знаем, что герцогу ничего не грозило; мы оба понимали, чем все закончится.
Эти слова громом отдались у Хелен в ушах. Все исчезло. Исчезли шепотки и душистое мерцание вокруг; остался лишь лорд Карлстон, стоявший прямо напротив нее, утверждающий, что ее предчувствие оказалось верным и у него есть все ответы на вопросы Хелен, в которых она так отчаянно нуждается.
– В каком смысле – разыграется?
– В прямом. Мы осознали, что лошадь утратила задор еще в десяти футах от забора и ни за что бы его не перепрыгнула. – Проходивший мимо джентльмен кивнул графу, и Хелен резко вернулась к реальности. Лорд Карлстон ответил на его приветствие, одновременно здороваясь и прощаясь, и повернулся снова к Хелен: – Возможно, я понял это чуть раньше, но все-таки вы знали, что опасность миновала. Однако меня восхитила ваша попытка остановить лошадь.
Лицо Хелен снова вспыхнуло.
– Если вы тоже это увидели, то объясните, откуда во мне взялась эта уверенность? – прошептала она. – Как я об этом узнала?
Она сжала в руке веер, еле сдерживаясь, чтобы не вывалить на графа поток вопросов. Ужасных, безумных вопросов. Она обрела дар предвидения? Или создавала реальность при помощи своих мыслей? Ей хотелось кричать от острой потребности в ответах.
Лорд Карлстон увидел в глазах Хелен отчаяние и покачал головой, словно говоря: «Не здесь, не сейчас», а вслух произнес:
– Позвольте найти для вас кресло, кузина.
Он подхватил ее под локоть и повел сквозь толпу беседующих гостей к изящным позолоченным креслам у одного из окон. Они стояли друг напротив друга, уже готовые для разговора тет-а-тет, но граф сдвинул их совсем близко друг к другу. Хелен замялась. Тетушку удар хватит, если она увидит ее сидящей совсем рядом с графом. Это любого наведет на
– Ваша тетушка нас не увидит, кузина, – сказал граф и вежливо указал ей на кресло.
Хелен села. Что еще ей оставалось делать? Даже если о них пойдут слухи, по крайней мере, она получит ответы на свои вопросы. Лорд Карлстон сел напротив, вытянув длинные ноги.
Девушка подалась вперед, хоть и понимала, что нарушает этим строгие правила приличия, впрочем, все внимание ее было сконцентрировано на лорде Байроне.
– Объяснитесь, прошу вас.
– Еще рано.
– Прошу прощения?
Граф поднял руку, словно отгораживаясь от вспышки гнева Хелен:
– Вам надо выработать терпение.
Лорд Карлстон окинул взглядом комнату. И для него это было не праздное занятие: он настороженно и внимательно изучал окружающих. Граф присмотрелся к пожилому джентльмену в канареечно-желтом жилете и узком малиновом фраке, стоящему возле лорда Байрона. Это был один из самых эксцентричных денди Лондона, сэр Мэттью Баллантайн. Хелен танцевала с ним у Хартфордов. Несмотря на сомнительный вкус в одежде, человеком он был приятным. А вот графу, судя по всему, чем-то не угодил.
Он перевел взгляд на собеседницу:
– Насколько я знаю, недавно в вашем доме внезапно пропала девушка из прислуги. Я прав?
Хелен уставилась на него, ошарашенная сменой темы:
– Откуда вы знаете?
– Я прав?
Хелен в замешательстве откинулась назад, собираясь с мыслями. Стал бы похититель сам расспрашивать о Берте? Вряд ли. Или он пытается отвести от себя подозрения?
– Шесть дней назад исчезла одна из горничных, – призналась наконец Хелен, не отрывая глаз от Карлстона. – Почему вы спрашиваете?
Глаза графа не блеснули от удовольствия, что он угадал ответ. С другой стороны, он умел прятать свои эмоции.
– Ваша тетушка ищет ей замену?
– Да, она уже запросила рекомендации и написала в агентство по найму.
– Какое?
– Агентство миссис Барнаби на Кинг-стрит. – Хелен сложила ладони, скрывая отчаяние. – Лорд Карлстон, вы засыпаете меня вопросами, но не отвечаете на мои. Объясните, как я узнала про лошадь.
Тот не ответил: он снова отвлекся на сэра Мэттью, который подбирался все ближе к поэту. Несколько мгновений граф наблюдал за ним, а затем произнес:
– Наверняка вы осведомлены о том, что лорд Байрон с леди Каролиной – любовники.
Хелен нахмурилась. Граф специально находит отвлеченные темы для разговора, чтобы избежать ее вопросов?
– Я не понимаю, о чем вы говорите, – чопорно ответила она.
Лорд Карлстон снова ухмыльнулся:
– Все вы понимаете, леди Хелен. Скажите, что скрывается в сердцах нового светила литературы и его возлюбленной. Прочтите их.
Так ему известно и про ее умение читать по лицам. Внезапное осознание происходящего пронзило Хелен.
– Вы меня проверяете, верно? К чему это все? Объяснитесь.
Мерцание свечи, висевшей в подсвечнике на стене, отбросило на лицо лорда насыщенно-золотистые блики. Он понизил голос, и Хелен придвинулась еще ближе.
– Хотите получить ответы?