Не успел ярл промочить горло парой чаш с пивом, как двое вошедших слуг поставили перед ним высокого сухощавого мужчину в грязной окровавленной одежде и с перевязанной головой. Желтоватая кожа и крючковатый нос выдавали в нём жителя дальних солнечных стран. В чёрных засаленных волосах его и всклокоченной бороде изрядно поблескивала седина, явно указывая на немолодой возраст. По тусклому взгляду синих глаз и резко выделяющейся сеточке морщин возле них, а также по выражению полного равнодушия на лице можно было понять, что воин смирился со своей участью и готов к самому страшному.
Улыбка появилась на губах ярла, когда он увидел, что этот безоружный пленник внушает рабам и слугам такой ужас, что в посёлок его привели со связанными за спиной руками.
— Развяжите! — буркнул Харальд, оценивающе рассматривая стоящего напротив него смертельно уставшего человека. — Как твоё имя, воин? Кто ты? Откуда? Как оказался в стране франков? И не вздумай молчать! Ещё на драккаре я понял, что ты знаешь наш язык и понимаешь все разговоры.
— Меня зовут Беркер. Родился и вырос я в небольшом посёлке недалеко от крепости Айнтап, что стоит на берегу реки Саджур. Это очень далеко отсюда, на восход от Срединного моря, где никогда не бывает зимы и снега. Вместе со своими тремя братьями я попал на службу к королю Карлу в отряд наёмных стрелков, — голос пленника был тих и бесцветен. — На побережье я оказался случайно. С десятком своих людей по посёлкам еду для отряда закупал. Там твои воины меня ранили. Теперь вот придётся расплачиваться за это.
— Так ты, значит, наёмник… — протянул ярл, откидываясь на высокую спинку массивного кресла. — Что ж, это хорошо! Проще разговаривать будет.
— О чём? Я слыхал, что всех своих пленников викинги превращают в рабов! — В прозвучавших словах Беркера ярл Харальд уловил, наконец-то, заинтересованные интонации.
— Тебе правильно сказали. Наши пленники становятся рабами. Почти всегда. — Он выдержал длинную паузу. — Но если очень захочешь, то можешь не быть рабом!
— Что я должен для этого сделать? Чего ты от меня ждёшь? — пленник поднял глаза на ярла.
— Видишь во-о-н того мальчика с собакой? Это мой внук. Зовут его Альрик. Тебе нужно обучить его своему искусству стрельбы из лука. Таких стрелков, как ты, у нас нет. Если научишь всему, что умеешь сам, я тебя отпущу на свободу. Сразу хочу предупредить, что сбежать из посёлка по суше невозможно, кругом скалы и фьорды. Есть только один-единственный путь — по морю на драккаре.
— Я это понял, когда мы плыли сюда. Глаза у меня есть.
— Ну что, берёшься?
— У меня нет другого выбора. Но учти, ярл, это долгая и очень тяжёлая работа для ребёнка! Подумай ещё раз, действительно ли ты хочешь начать его обучение?
— Альрику уже восемь лет, пора делать из него воина. Обращаться с мечом и секирой здесь умеют все, даже женщины и дети. А вот с луком…
Ярл поднялся на ноги, сделал шаг навстречу Беркеру и протянул руку.
— Что ж, скрепим рукопожатием наши слова и обещания. Отныне будем считать, что ты мой наёмник! — крепкая ладонь ярла с силой сжала кисть руки пленника. Теперь уже бывшего пленника.
— Эй! — Он махнул рукой слугам. — Отведите Беркера в баню, вымойте хорошенько, смажьте раны, переоденьте в чистые одежды и приведите в мой дом на пир.
Ярл снова сел в кресло и непроизвольно поискал взглядом внука.
Альрик лежал на брошенной поверх топчана медвежьей шкуре. Нос к носу рядом с ним пристроился Хёгни. Оба спали.
Чья-то рука опустилась на его плечо.
— Что с тобой, Клепп, почему ушёл ото всех? — негромкий и спокойный голос Бейнира отвлек великана от грустных мыслей.
Он кивнул, приглашая викинга сесть рядом.
— Знаешь, мне кажется, я приношу окружающим меня людям только горе и смерть!
— Но ты воин, созданный Одином, чтобы убивать врагов!
— Не о том я говорю, — гигант улыбнулся уголками изъеденных огнём губ. — Не понять тебе меня, Бейнир!
— Так расскажи о себе, чтобы я понял! Ты сам и твоё прошлое — тайна для всех!
— Что ж, слушай. Когда-то давно, когда я был ещё ребёнком, отец отбыл с посольством к королю франков Карлу и взял меня с собой. В море на нас напали да́ны, отец погиб, меня продали в рабство, и через несколько лет я попал в далёкую и жаркую Андалусию. Там моим хозяином стал прекрасный и умнейший человек, да ещё и ближайший сановник эмира, его любимец Абу-Сирхан. Он взял меня в свой дом и даже приставил наставника, которого звали Сахир. Этот человек был личным телохранителем хозяина и великолепным воином. И я стал его учеником. Несколько лет меня усиленно обучали в местных школах разным наукам, а также арабским военным хитростям. Было тяжело, но интересно. А потом хозяин отправил меня на службу к самому эмиру Кордовы Аль-Хакаму, и скоро я стал его телохранителем, а потом и командиром отряда охраны его сына принца Абд ар-Рахмана. Пришлось много путешествовать с наследником эмира по разным странам и часто сражаться. Но возвращался я всегда к своему хозяину.
Клепп перевёл дыхание, устав от долгой речи, провёл рукой по кочкообразной голове и продолжил свой рассказ: