— Да, — говорю я.

Президент Латтимер разрезает свой кусок курицы.

— Ты изучаешь что-нибудь интересное?

Я делаю глоток ледяной воды.

— В основном, я занимаюсь практической работой, — говорю я осторожно. — Помогаю с

организационными моментами, — делаю паузу. — Виктория сказала, что на следующей неделе

мы сможем работать с заключенными.

Миссис Латтимер охает.

— Я не уверена, что это уместно, Айви. Не для тебя.

— Почему нет? — кто-нибудь, заткните меня.

— Ты всего лишь девочка, — говорит миссис Латтимер. — Некоторые вещи являются

слишком взрослыми для тебя.

Я сосредотачиваюсь на своей тарелке. Закрой рот, говорю я себе. Просто заткнись. Но я не

могу, поэтому до боли прикусывая язык. Если я смогу выполнить план моего отца, это будет чудо.

— Думаю, что если я достаточно взрослая, чтобы выйти замуж против своей воли, то и

достаточно взрослая, чтобы работать там, где хочу, — говорю я, поднимая глаза.

Длинная пауза молчания. Вилка миссис Латтимер падает на тарелку.

— Как ты смеешь, — говорит она, широко раскрыв глаза. — Как смеешь…

— Эрин, — говорит Президент Латтимер спокойным голосом. — Айви имеет право на

собственное мнение. Особенно здесь, за нашим обеденным столом, — я смотрю на него. — Я

призываю к дискуссии, — говорит он мне без всяких ироний.

— Пока это в рамках ваших убеждений, верно? — спрашиваю я. Я опускаю вилку, чтобы

никто не увидел, что мои руки дрожат. — На улицах люди не могут говорить о демократии.

Президент Латтимер поднимает брови.

— Твой дед поддерживал демократию, Айви. И он проиграл. Он проиграл потому, что у

него не было достаточно сторонников.

— Нет, он проиграл, потому что ваш отец первым получил оружие, — мне нужно

замолчать. Я делаю глубокий вдох, приводя себя в порядок. Рука Бишопа лежит на столе рядом со

мной. Его мизинец дотрагивается до моего. Я смотрю на него и не понимаю, что он пытается

сделать: поощрить меня или остановить.

— Что случиться, если давать людям решать, какое правительство они хотят? —

спрашиваю я. — Чего вы боитесь? — это слова моего отца.

— Людям нужна определенность, — говорит Президент Латтимер. — Им нужен мир. У нас

было достаточно войн.

— Люди за забором тоже вызывают волнения? — спрашиваю я.

— Люди за забором делали ужасные вещи. Наказание соответствует преступлению, —

встревает миссис Латтимер.

— Может быть, некоторых из них, — соглашаюсь я. — Но не все из них убийцы.

Некоторые люди просто воруют. Зачем оставлять их умирать? — миссис Латтимер открывает рот,

собираясь заговорить, но я останавливаю ее. — А что заставляет девушек вступать в брак, не

позволяя им самим решать, что делать со своим счастьем?

— Нашим приоритетом является не личное счастье, Айви, — говорит Президент Латтимер.

— Мы все еще пытаемся выжить, увеличивая наше население. Мы пытаемся сделать их жизни

лучше.

Я подавляю смех.

— Так вы знаете, что лучше для каждого человека в Вестфалле?

— Да, — говорит миссис Латтимер. — Он знает, — она сердито смотрит на меня.

— Ты знаешь, — говорить мне Президент Латтимер. — Ты напоминаешь мне свою мать.

Конечно, ты похожа на нее. Она тоже была… слишком страстной.

— Что? — шепотом спрашиваю я, но в моей голове я слышу крики. — Вы знали мою

маму?

— Да, — его улыбка печальна. — Я хорошо ее знал.

У меня так много вопросов, что они образуют комок в горле. Я хочу кричать на него,

царапать еще щеки и спрашивать, как

может он говорить о ней таким нежным голосом, если он сам убил ее? Но я беру себя в

руки. Если он сможет рассказать мне о моей матери, то я готова выслушать.

— Откуда вы ее знали? — спрашиваю я.

Ножки стула скребут по полу, заставляя меня вздрогнуть.

— Хватит с меня этого, — говорит миссис Латтимер, вставая и бросая салфетку на стол. —

Я приняла тот факт, что она вышла замуж за моего сына, но я не потерплю того, что она приходит

к нам в дом и изрыгает бред своего отца, — она указывает на меня. Я не…

— Достаточно, — говорит Бишоп. Он не повышает голоса, но его в нем угроза.

Миссис Латтимер смотрит на сына, ее губы задрожали.

— Две недели? — шипит она. — Столько времени потребовалось, чтобы она настроила

тебя против нас?

— Никто не против тебя, мама, — устало говорит Бишоп. У меня чувство, что он говорит

это не в первый раз. Неужели он провел свое детство, постоянно доказывая преданность

собственной матери?

— Эрин, пожалуйста, — говорит президент Латтимер. — Сядь. Не нужно устраивать сцен.

Но миссис Латтимер не собирается успокаиваться.

— Я не единственная, кто совершил преступление, — она смотрит на меня. Она

поворачивается и выходит из комнаты, ее каблуки стучат по полу.

— Извините, — говорит Президент Латтимер. Он следует за ней, и мы с Бишопом остаемся

одни. Я смотрю на свою тарелку. Свечи в центре стола мерцают и светятся, отбрасывая тени на

мои руки. Единственный звук — это тиканье старинных часов в коридоре.

Перейти на страницу:

Похожие книги