Он вздыхает и поворачивается к двери.

— Ну, стоило попробовать, — вздыхает он, берет меня под руку, и я смеюсь.

Эрин сказала нам прийти пораньше, но мы, в конечном итоге, приходим одними из

последних.

Родители Бишопа приветствуют нас, когда мы оказываемся в доме. Президент обнимает

меня, целует в щеку и говорит, что я выгляжу сияюще. Эрин сдержанна, но я ловлю проблеск

одобрения в ее глазах, как она обнимает меня.

— Очень мило, — говорит она мне и поворачивается к сыну. — Вы опоздали, — говорит

она ему с поджатыми губами.

— Моя вина, — говорю я, прежде чем Бишоп сможет взять на себя вину. — Беда с платьем.

Эрин вежливо мне улыбается.

— Лучше поздно, чем никогда, я полагаю.

Бишоп ведет меня через коридор и выводит на заднюю террасу. На террасе, есть бар, и

Бишоп кивает в его сторону.

— Хочешь выпить?

— Конечно, — говорю я. Было бы неплохо сделать что-то с нервозностью. Я чувствую на

себе взгляды других гостей, все хотят видеть сына президента и дочь основателя. Мне больше

нравится, когда мы находимся в покое, внутри нашего маленького домика, вдали от посторонних

глаз.

— Я сейчас вернусь, — говорит Бишоп. Я смотрю, как он лавирует среди людей и начинаю

чувствовать себя еще неудобней. Люди улыбаются мне, шепчутся, а я пытаюсь найти отца и

сестру, которых я не вижу.

Бишоп стоит в очереди за напитками, и он оглядывается через плечо, его глаза находят

мои. Он дает мне небольшую, интимную улыбку, что греет мою кожу. Я не отворачиваюсь от

него, даже когда кто-то подходит ко мне.

— Вы двое похожи на голубков, — недовольно говорит Келли.

Я отрываю взгляд от Бишопа и смотрю на сестру. Она одета в желтое платье, которое

делает цвет ее лица землистым.

— Он не может оторвать от тебя глаз, — говорит она, оглядывая мое платье.

— Я думала, ты думаешь, что это хорошо, — говорю я с досадой.

— Я бы хотела так думать. Но ты тоже не можешь оторвать глаз от него.

Я отворачиваюсь от нее.

— Где папа?

Келли указывает своим полупустым фужером в дальнем угол лужайки.

— Вон там.

Я вижу отца, стоящего в профиль, среди группы мужчин, собравшихся вокруг высокого

стола, украшенного свечами. Он смеется, запрокинув голову.

— Ему нужен код от сейфа, — тихо говорит Келли.

— Он сказал, что даст мне время, — говорю я, не глядя на нее.

— Он его дал, — твердо говорит она. — Время вышло.

Я прикусываю язык, чтобы не сказать, что я больше не хочу участвовать в этом.

— Я тысячу раз говорила ему, что ты справишься. Но мне кажется, что нам придется

делать все самим, потому что ты не справляешься. Ты слишком мягкая, Айви.

— Заткнись, Келли, — говорю я, сжимая кулаки. — Я сказала, что я получу код, и я получу

его. Так что просто заткнись, — я отхожу от нее, чтобы не заорать на нее или не ударить по лицу.

Я прохожу сквозь толпу и возвращаюсь в дом.

— Эй, куда ты идешь?

Я поворачиваюсь, и вижу Бишопа, стоящего сзади меня с напитками в руках. Он подходит

ко мне.

— Я видел, как ты разговаривала со своей сестрой. Что случилось?

Я натянула улыбку на свое лицо.

— Все в порядке, мы же сестры, — я пожимаю плечами. — Иногда быть единственным

ребенком — это благословение.

Он смотрит на меня и протягивает мне бокал шампанского.

— Ясно, — смеется он, обнимает меня за талию и ведет меня в дом.

— Куда мы идем?

— В мою старую комнату.

Мы проходим на второй этаж и идем по тихому коридору. Бишоп останавливается возле

последней двери и хватается за ручку.

— Твоя мать разозлиться, если она поймет, что мы прячемся здесь, — говорю я ему.

— Дополнительный бонус, — говорит он и открывает дверь.

Его комната большая. Сквозь прозрачные занавески, я вижу мерцание свечей на заднем

дворе. Он не включает верхний свет, лишь небольшую лампу на столе, оставляя большую часть

комнаты в темноте. Напротив стола расположена двуспальная кровать, застланная лоскутным

одеялом синего цвета. В дальнем углу стоят кресло и небольшой книжный шкаф. Комната

безупречна, но мне не кажется, что Бишоп ее обставлял. Мне кажется, здесь все оформила его

мать.

— Ах, гораздо лучше, — говорит он, опускаясь на кровать. Я прислоняюсь к краю стола,

мои пальцы теребили ножку фужера. — Я всегда хотел брата, — говорит Бишоп. — Я хотел кого-

то, кто всегда понимал бы меня. Автоматический лучший друг, — он смотрит в мои глаза. — Но,

видимо, это не всегда так.

— Может быть, для некоторых людей, — я говорю. — Но не для нас с Келли, — он

смотрит на меня молча, и я знаю, что он ждет большего. — Мы просто…разные. Наши личности.

Жизнь была бы легче, если бы я была похожа на нее, — у меня на глаза наворачиваются слезы, и я

судорожно смаргиваю их.

— Эй, — говорит Бишоп осторожно. — Легче для кого? Для нее? — он встает и подходит

ко мне. — Это ее проблемы. Может, она должна быть похожей на тебя. Или, может быть, она

просто должна принять то, кем ты являешься, — он обнимает меня за талию и целует меня. Его

губы теплые и на вкус как шампанское.

Перейти на страницу:

Похожие книги