— Почерк женщины, Ваше Высокопреосвященство, и сильный запах духов. При сложившихся обстоятельствах я думаю, что могу найти оправдание своему поступку. Я очень искренне надеялся, Ваше Высокопреосвященство, что это письмо от сестры или какой-нибудь другой родственницы, Ваше Высокопреосвященство. Однако...
— Ты... э... храбрый малый. Это очень хорошо, во всяком случае я... э... склонен так считать. Сфингс любит храбрых, а? — Прилипала всмотрелся в подпись. — Не от... хм... леди Синель, э? Иначе ты бы сказал раньше, хм?
— Нет, Ваше Высокопреосвященство. От другой женщины.
— Прочитай его мне, патера. Должно быть, ты... э... разобрал эти каракули. Я предпочитаю этого, э, не делать.
— Я боюсь того, что вы там найдете, Ваше Высокопреосвященство; патера Шелк мог скомпрометировать себя. Я бы хотел...
— Я буду... э... судьей, а? Читай, патера.
Росомаха прочистил горло и развернул письмо:
— «О, Моя Дорогая Маленькая Блоха: я называю тебя так не только из-за того, как ты выпрыгнул из моего окна, но и из-за того, как ты прыгнул ко мне в кровать! Как долго твоя одинокая маруха ждет весточку от тебя!!!»
— Маруха, патера?
— Распутная женщина, как мне кажется, Ваше Высокопреосвященство.
— Я... э... хорошо. Продолжай, патера. Есть еще... э... дальнейшие откровения?
— Боюсь, что так оно и есть, Ваше Высокопреосвященство. «Ты мог бы послать ее через того кента, который отдал тебе мой подарок, вот!»
— Дай мне… э... посмотреть на письмо, патера. — Прилипала протянул руку, и Росомаха отдал ему помятый лист бумаги.
— О... хм.
— Да, Ваше Высокопреосвященство.
— Она действительно... э... написала это, а? Или нет? Да... э... она. Раньше я бы не... э... поверил, что человек так может.
Нахмурив брови и наморщив лоб, Прилипала наклонился над письмом:
— «Теперь ты должен утешить меня» э... хм... «благодарностями». Мне кажется, это должно быть здесь, а? «И еще много чем, когда» э... хм... «мы встретимся», и еще одно восклицание. «Знаешь то маленькое», хм, «местечко на Палатине». Хорошо, хорошо, хорошо!
— Да, Ваше Высокопреосвященство.
— «...то маленькое местечко на Палатине, где Фелкс», я полагаю, она имеет в виду Фелксиопу, но не... э... в состоянии написать правильно. «...где Фелкс держит зеркало?
Прилипала постучал по бумаге длинным ногтем:
— Что думаешь... э... патера? Где это, а? Картина... э... как мне кажется. Не в одном из мантейонов, а? Я знаю их все.
Росомаха тряхнул головой:
— Никогда не видел такую картину, Ваше Высокопреосвященство.
— В... э... доме, скорее всего, патера. В личной... хм... резиденции, я полагаю.
— Можем ли мы... э... здесь, на холме, найти Фелксиопу и зеркало, а, Наковальня? Ты не знаешь. Займись... хм... расследованием. Я ожидаю результат завтра, хм, не позже ланча. Должно быть просто, а? — Прилипала взглянул на сломанную печать письма. — И выбери печать с... хм... сердцем, поцелуем или еще чем-нибудь таким для этого. — Он швырнул Наковальне письмо Гиацинт через всю комнату.
— Немедленно, Ваше Высокопреосвященство.
Прилипала опять повернулся к Росомахе:
— Не... хм... имеет никакого значения, видел ли патера эту печать
Когда за поклонившимся протонотарием щелкнул засов, Прилипала опять встал:
— Ты возьмешь письмо обратно на Солнечную улицу, а? Когда он закончит с ним. Если патера не вернулся, положи его на каминную полку. Если вернулся, скажи ему, что его... э... дали тебе в руки, когда ты выходил, а? И ты, конечно, не читал его, э?
Росомаха мрачно кивнул:
— Естественно, Ваше Высокопреосвященство.
Прилипала наклонился ближе к нему:
— Что-то... хм... тревожит тебя, патера. Говори прямо.
— Ваше Высокопреосвященство, как может помазанный авгур, подающий такие большие надежды, так компрометировать себя? Я имею в виду эту абсурдную грязную женщину. И, тем не менее, богиня!.. Я понимаю, даже слишком хорошо, почему Ваше Высокопреосвященство считает, что за ним надо наблюдать. Но... но теофания!
Прилипала цокнул языком:
— Старый Квезаль как-то... э... заметил, что у богов нет законов, патера. Только предпочтения.
— Я и сам это вижу, Ваше Высокопреосвященство, но когда авгур, о котором идет речь...
Прилипала остановил его движением руки:
— Возможно, мы... э... поделимся этой тайной, патера. Со временем, а? Возможно, нет. Ты обдумал Палустрию?
Росомаха кивнул, не доверяя собственному голосу.
— Превосходно. — Прилипала, сузив глаза, поглядел на него. — Ну-ка, скажи мне. Что ты знаешь об... э... истории кальде, патера?
— Кальде, Ваше Высокопреосвященство? Только то, что последний умер до моего рождения, и Аюнтамьенто решило, что никто не в состоянии заменить его.