– Моя фамилия Ли, а имя – Цзин Вэй, и я ушла далеко от дома, ищу помощи свой деревне, осажденной демонами, – сказала им Цзин Вэй дрожащими губами. Затем посмотрела на львицу. – Я еще мала, и я не ела три дня, поэтому мной не получится наесться, если вы думаете об этом. – Она посмотрела на слона. – Не знаю, как вы забрались так высоко, но вы за один шаг проходите больше, чем я пробегаю бегом, и я вам завидую. – Она посмотрела на свои ноги и указала на них. – У меня только эти палочки, а не ножки, и они очень-очень устали от всей этой ходьбы. – Она снова посмотрела на зверей, изможденная, и ее глаза наполнились слезами. – Неужели вы не видите, что моей деревне нужна помощь? Я единственная, кто видит демонов. Остальные совсем потеряны, молятся не тем богам, или просто сдались и готовятся умереть. – Она тяжело вздохнула. – Прошу вас, дайте мне пройти. Дайте мне найти пещеру чудес.
Львица сместилась в сторону, а слон выступил вперед. Глаза Цзин Вэй расширились от страха, который рос в ней, пока слон подходил к ней все ближе и казался все крупнее. Она испуганно закрыла глаза.
– Пожалуйста! Мне нужно помочь моей деревне! – пробормотала она в ужасе. Львица взревела, и Цзин Вэй содрогнулась. Львица мягко шагнула к ней.
И вдруг что-то щелкнуло в самой Цзин Вэй. Она открыла глаза, пригнулась и выставила перед собой руки, готовая сопротивляться.
– Если съешь меня, я расцарапаю тебя изнутри! – закричала она. – Я вырвусь из твоего живота, разорву тебя на части, а потом найду пещеру чудес и спасу свою деревню!
– Или ты можешь просто залезть мне на плечи, и я подниму тебя на спину моего друга, – сказала львица.
Распахнув глаза от изумления, Цзин Вэй сделала, как предложила львица. Она удобно расположилась между широкими плечами огромного зверя, который развернулся и стал спускаться в долину. Львица, с рычанием, похожим на хихиканье, рванула прочь, чтобы исчезнуть в лесу.
– Львица заговорила, – пробормотала удивленная Цзин Вэй себе под нос. – Я и не знала, что львицы умеют говорить.
– Не умеют, – ответил слон. – Говорить умеют только демоны.
«Демоны?» Разум Цзин Вэй содрогнулся от этой мысли.
– Куда она убежала? – спросила Цзин Вэй.
– Убежала раздобыть тебе еды, – ответил слон.
– Если только демоны умеют говорить, то значит?..
– Да, – ответил слон, – я демон.
«Я еду на демоне!» Внутренний голос Цзин Вэй завыл у нее в голове. Она вся съежилась на огромной слоновой спине, ожидая, что произойдет дальше. Слезы стекали по ее лицу, но она не плакала в голос, потому что не хотела доставлять демонам удовольствия, давая им знать, что она сокрушена.
Потом что-то зашуршало, и она увидела на слоновой спине позади себя львицу с плетеной корзинкой в зубах.
– Тебе нужно есть, – сказала львица, поставив корзинку слону на спину поближе Цзин Вэй.
– Чтобы вы могли меня съесть? – спросила Цзинвэй робким голосом, на какой только и была способна от отчаяния.
– Ну конечно, если ты не преуспеешь в своем поиске, – допустила львица. – Но тебе нужно есть, чтобы набраться сил. Твой путь был долог, и впереди тебя ждет еще самая длинная его часть.
– Впереди?
– В пещеру чудес, – сказала львица. – Ты же идешь просить за свою деревню, так ведь?
– Да, – призналась Цзин Вэй. И вдруг, потеряв всякую осторожность, добавила: – Но вы же демон. Почему вы помогаете?
– Не все демоны одинаковы, – ответила львица. – Разве у людей не так же?
– Да, – медленно согласилась Цзин Вэй. Ее желудок громко заурчал, и львица хихикнула.
– Поешь, птица! – сказала она, придвинув к ней корзинку. – Если будешь голодать, толку от не тебя не станет.
– Я Птичка, – поправила Цзин Вэй рассеянно, взглянув на корзинку и настороженно осмотрев ее содержимое. – Еда что, отравлена? – Львица покачала головой. – Заколдована?
– Она безопасна для людей, – заверила ее львица. – Там курица с имбирем и рисом.
– А чеснок есть? – спросила Цзин Вэй, осторожно придвигаясь, чтобы взять корзину за ручку и притянуть ее к себе.
– Конечно, – ответила львица. – И овощи. Свежие. – Львица пододвинула корзину поближе к девочке. – И еще там теплый чай.
Цзин Вэй развернула салфетку, в которую было завернуто содержимое корзинки, и увидела внутри ровно то, что перечислила львица.
– Львица, как мне вас называть? – спросила Цзин Вэй кротко.
– Я львица. А почему ты спрашиваешь?
– У демонов есть имена, а у меня – приличное воспитание, – заявила Цзин Вэй чопорно.
– Ладно, прилично воспитанное дитя, можешь называть меня АТО Найтингейл, – ответила львица.
– АТО? Это по-японски?
– Это очень старое слово, которое теперь уже ничего не значит, – ответила львица, улыбнувшись так широко, что показалось множество белоснежных зубов. – Это значит «Ассистент – тактический офицер».
– Это что-то важное? – спросила Цзин Вэй. Когда львица покачала головой, Цзин Вэй уточнила: – Хотя бы для тебя?
– Очень, – пробасил слон. – Она не дает мне это забыть даже спустя тысячу лет!
– А вы, добрый слон, как мне называть вас?
– Я МО Найтсбридж, малышка, – ответил слон. – МО значит «младший офицер», то есть АТО – который соответствует званию лейтенанта – важнее меня.