– Его истинное имя – Ксавва-Тиш-Лаквиштакс, – неохотно сказал сэр Гервард, поедая печенье, когда понял, что мистер Фитц не собирается просвещать Филтака. Предположительно, чтобы Богодобытчик и дальше считал его безобидной куклой-артистом. – Однако в лучшие для него времена он был известен как Ксавва Пожиратель душ.

– Ах! – воскликнул Филтак.

– Ты о нем слышал? – с любопытством спросил сэр Гервард.

Ведьмы смогли опознать Ксавву-Тиш-Лаквиштакса лишь после тщательного изучения своих непревзойденных архивов – и лишь после того, как Эудония умудрилась добыть свежий образец «трофея», оставшегося после пиршеств божка и выявившего уникальную призматическую полосу его колдовского следа. К сожалению, заполучив образец, Эудония не стала дожидаться подтверждения природы божка, а взялась за него сама.

– Вовсе нет, – возразил Филтак. – Это было простое замечание. А его слабости?

– Неочевидны, – ответил сэр Гервард. Помедлил, гадая, что можно открыть Филтаку, прежде чем придется его убить. Шарлатан казался безобидным, почти невинным. Лишь меч придавал ему некий вес, хотя сам он либо заблуждался насчет клинка, либо не желал, чтобы другие о нем знали.

– У него должны быть слабости, – сказал Филтак. – Как говорит Херешмур в своем труде «Изгнание и заключение: методы управления непокорными богами», у всех внепространственных сущностей есть изъяны.

– А, ученый, – заметил сэр Гервард.

– Что вы имеете в виду? – осведомился Филтак и нахмурился, готовый к оскорблению или сарказму.

– Простое замечание, – любезно ответил сэр Гервард. – Может, Херешмур и прав, но ему противопоставляют знаменитое изречение Лорквара, Убийцы богов.

– О да, – закивал Филтак.

Сэр Гервард, придумавший «Лорквара, Убийцу богов» под влиянием момента, не стал огорчать Филтака, а приписал этой мифической личности любимое высказывание собственной матушки:

– Действительно ли у злобного божка есть слабости, если их не удается обнаружить? Действуй против силы – и преуспеешь.

– А этот Ксавва… э-э… божок. В чем его могущество?

– Он пожирает души, – уныло ответил сэр Гервард. – Высасывает жизнь из всего, что окажется поблизости, и набирает силу. Если обретет достаточно мощную духовную сущность, изгнать его будет почти невозможно.

– Но, конечно же, у вас есть план, сэр Гервард?

– У меня есть союзник, – сказал сэр Гервард. – Который совсем не торопится!

– И кто же это, сэр? – поинтересовался Филтак, распрямляя плечи и надувая грудь. – Осмелюсь предположить, что союзник уже стоит перед вами!

– Да, – с сомнением ответил Гервард. – Однако тот конкретный союзник, которого я жду…

Он вновь помедлил, не желая сообщать шарлатану больше, чем ему было безопасно знать. Выжидательная поза Филтака свидетельствовала о том, что он все равно умрет от любопытства, если Гервард промолчит.

– Ты слышал о ведьмах из Хара? – спросил сэр Гервард. – Агентах древнего Совета по исполнению Договора мировой безопасности?

– Как же не слышать! – воскликнул Филтак. – Разве я сам не один из агентов?

Озадаченный этим двойным отрицанием, сэр Гервард ответил не сразу. Потом взорвался:

– Никакой ты не агент, так что перестань нести чушь! И прежде чем начнешь носиться по округе, словно индюк, которому подпалили хвост, подумай о том, что я тебе только что сказал. Ведьма из Хара – настоящий агент Совета – должна вскоре прибыть сюда, а ведьмы не любят обманщиков. Более того, она привезет оружие, которое мы – то есть я, ведьма и мис… в общем, мы с ведьмой – используем, чтобы изгнать Ксавву-Тиш-Лаквиштакса. И вам, сэр, следует немедленно развернуться, убежать как можно дальше и надеяться, что у нас все получится!

– Вы меня оскорбляете, сэр! – воскликнул Филтак. – Когда с божком будет покончено, вас ждет урок хорошего тона!

– Ты хоть слышал, что я сказал? – попробовал образумить его сэр Гервард. Он поднялся и сунул кофейную чашку в руки Филтаку. Тот машинально взял ее. – Это дело серьезное, не для мечтателей и дилетантов!

– Быть может, следует позволить ведьме из Хара решить, кто здесь дилетант! – огрызнулся Филтак. Он убрал обе чашки в ящичек, изнутри обитый мягкой тканью, а ящичек спрятал в сумку под плащ. – Благородный аристократ вроде меня или грубый бродяга, который слоняется с пляшущей куклой и выдает себя за богоубийцу!

Рука сэра Герварда метнулась к пистолету, ладонь Филтака легла на меч.

– Довольно! – очень громко произнес мистер Фитц. – Божок повернул назад, в нашу сторону!

Филтак посмотрел на куклу, но сэр Гервард уставился на небо. Снег начал падать сильнее и быстрее, внезапно похолодало, нос и щеки рыцаря покрылись инеем.

– Сколько до него? – встревоженно спросил он.

– Четыреста ярдов, и расстояние стремительно сокращается, – ответил мистер Фитц.

Он вскочил в корзину в тот момент, когда сэр Гервард спрыгнул с придорожного камня и зашагал сквозь сугробы туда, откуда они пришли. Снег уже начал скрывать их следы.

– Почему ты бежишь? – крикнул Филтак и добавил: – Трус!

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Антология фантастики

Похожие книги