«О Лакшмана! Верни мне весы, отданные на хранение». Тогда Лакшмана ответил: «О Надука! Твои весы съели мыши». Услышав это, Надука сказал: «Не виноват ты, Лакшмана, в том, что их съели мыши[84]. Таков ведь круговорот этой жизни. Ничто здесь не вечно. Однако я пойду к реке совершить омовение. Так пошли со мной своего сына по имени Дханадева, чтобы он понес принадлежности для омовения». А этот Лакшмана, обеспокоенный своим мошенничеством, сказал сыну Дханадеве: «Дитя! Этот Надука, брат твоего отца, пойдет к реке совершить омовение. Иди же вместе с ним, захватив принадлежности для омовения».

И вот обрадованный сын Лакшманы пошел вместе с Надукой к реке, захватив принадлежности для омовения. А Надука, омывшись в реке, посадил сына Лакшманы Дханадеву в горную пещеру, загородил вход в нее большим камнем и вернулся в дом Лакшманы. Тогда Лакшмана спросил его: «О Надука! Скажи, где остался сын мой Дханадева, который ушел с тобой?» Надука ответил: «О Лакшмана! Сокол унес его с берега реки». Лакшмана сказал: «О лживый Надука! Как мог сокол унести Дханадеву, который велик телом?» Надука сказал: «О Лакшмана! Неужели мыши съели весы из железа? Так верни мне весы, если тебе нужен сын». Так, споря, оба они подошли к воротам дворца. Там Лампмана громким голосом произнес: «Увы! Несправедливость, несправедливость совершается! Этот Надука похитил у меня сына Дханадеву». Тогда судьи сказали Надуке: «Эй, верни сына Лакшманы». Надука ответил: «Что мне делать? На моих глазах сокол унес его с берега реки». Они сказали: «О Надука! Неправду ты говоришь. Как может сокол похитить пятнадцатилетнего мальчика?» Тогда Надука сказал, смеясь: «О, послушайте мои слова:

Где может маленькая мышь сожрать весы железные, Там сокол унесет слона, а мальчика — тем более». Те спросили: «Как это?» И Надука рассказал им историю с весами. Услышав ее, они со смехом вернули одному весы, а другому — мальчика.

Индийская, 84, 126

<p><emphasis><strong>73. Неудавшаяся проделка Лая</strong></emphasis></p>

Лай все время разыскивал ульи и воровал у людей мед. Однажды во время странствий он увидел богатые ульи. Тут же находился и их хозяин.

— Здравствуй, — сказал Лай. — Как твои дела?

— Чего тебе нужно, Лай? — ответил человек.

— Твоя мать послала меня к тебе.

— Что она тебе сказала?

— Она сказала, чтобы ты дал мне горшок меду. Я помогал ей в работе.

— Это правда? — спросил человек.

— Да, правда, — ответил Лай. — А если ты думаешь, что я вру, подожди, пока придет твоя мать. Но когда она придет, я пожалуюсь ей, что ты объявил меня лгуном. Твоя мать очень на тебя рассердится.

Человек дал ему горшок меду, и Лай пошел своей дорогой [...] Шел он, шел и пришел в дом, где было много коров[85]. Хозяин дома тоже был вор.

— Можно войти? — спросил Лай.

— Входи, — ответили ему из дома.

Лай вошел и поставил свой горшок поближе к коровам[86]. Хозяин увидел это и сказал про себя: «Подожди, посмотрим, кто кого перехитрит». Когда Лай заснул, он взял горшок и спрятал его.

Рано утром Лай проснулся и спросил:

— Где мой горшок?,

— Какой горшок?

— Я поставил возле коров горшок, полный меду.

— Кто же ставит горшок с медом возле коров? Я ничего не видел.

— Я был усталый с дороги, — сказал Лай.

— Такой усталый, что не в силах был сказать мне даже слова про горшок?

— Оставь разговоры и найди мой горшок с медом! Но хозяин твердил:

— Не было у тебя никакого горшка. Ты просто хочешь меня обмануть...

Наконец Лай сказал:

— Нет, я этого так не оставлю. Пусть это дело разберет султан.

Хозяин согласился, и они оба пошли к султану.

— Мой султан, — начал первым Лай. — У меня был горшок меду. Я пришел в дом этого человека переночевать, а горшок поставил неподалеку от коров. От долгого пути я очень устал и скоро заснул. А когда я утром проснулся, горшка с медом уже не было на месте.

— Что было дальше? — спросил султан. — Что ты сказал хозяину?

— Я спросил у него: где мой горшок? А он стал со мной спорить и говорить, что у меня не было никакого горшка. Султан подумал-подумал, потом сказал:

— В этом деле нельзя разобраться, пока ты, Лай, не объяснишь, почему ты поставил мед возле коров.

— Я думал так, — ответил Лай: — я поставлю горшок возле коров, они разобьют горшок, а я за это потребую от хозяина корову.

Услышав такие слова, султан очень рассердился.

— Ты большой мошенник, Лай, — сказал он. — Если ты еще раз затеешь такое, я велю тебя побить. Иди подобру-поздорову и не приближайся больше к дому этого человека.

Ушел Лай с пустыми руками, а сам думает: «Наверно, его дети сейчас едят мой мед. Пойду посмотрю». Подошел он к дому и, в самом деле, увидел, что дети хозяина едят мед.

— Откуда у вас мед? — спросил он.

— Это мед нашего отца, — ответил старший.

— Покажи-ка мне горшок, — сказал Лай.

Дети показали ему горшок, и Лай увидел, что горшок тот самым. Он очень рассердился и хотел побить детей, но тут вернулся их отец и закричал на Лая:

— Эй, что ты тут делаешь?

— Смотри, — сказал ему Лай, — это мой мед. Твои дети ели мой мед!

— Это не твой мед, — ответил тот. — Слышал, что сказал султан? Иди своей дорогой!

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Сказки и мифы народов Востока

Похожие книги