Сначала его величество [Абдулла-хан], могущественный, как Искандер, обратился к победоносным храбрецам, воинам, стремящимся к битве, и соизволил сказать: “Его святейшество пророк, да будут ему самые лучшие приветствия, в пылу битвы на поле брани сказал борцам: „Моя судьба под сенью моего копья”. Эти слова [были сказаны] для того, чтобы вызвать [бодрость духа] при перенесении трудностей в бою, применении оружия, [нанесении удара] мечом и копьем в битве и сражении, [и означали], что, не жертвуя собой, никто не может сражаться с врагом.

Матла'Если ты будешь беречь сердце, связанное с душой, душу, связанную с телом,Разве ты заключишь в объятия желанную цель?

Следовательно, если вы хотите, чтобы слава о вашей силе распространилась во всех странах, слух о вашей силе разнесся по всему миру, нужно облачиться в одежду для битвы и надеть шлем для сражения и на поле брани, на ристалище славы, не щадя жизни, жертвуя собой, не выпускать из рук вражды проливающее кровь копье”.

Согласно с этим, храбрые воины, войско, жаждущее мести, многочисленное, как листья на деревьях, как капли дождя, неисчислимое, как полчища звезд, стойкое, непоколебимое, как небесный полюс, оделось [в яркие одежды], напомнив полчище весны. Они сели на ветроногих коней в доспехах, в кольчугах, со шлемами на голове, с большим количеством снаряжения и направились к врагу, как железная гора.

МесневиДвинулся могущественный хаканНа врага, как тигр Байан[487],Шах, покровитель веры, [одет] в кольчугу, /244б/Кольчуга застыла в удивлении [при виде] лица шаха.Он надел колчан с намерением воевать,[Отчего] прямой стан его уподобился белому тополю.Под благоухающими перьями [султана] его лицо излучает свет,Его лик — свеча, и [она] опаляет мотылька.Перья на его короне напоминают прелестных красавиц,Которые [движением] бровей намекают на битву.На боевом коне шах с лицом, словно луна,Кажется Канопусом в апогее неба.

В полдень по приказу [Абдулла-хана] храбрецы, облаченные в кольчугу войны, готовые к мести, заволновались, словно море, и направились припасть к ногам его величества. Первыми приготовились победоносные султаны, такие, как смелый султан, могущественный, как судьба и рок, почитаемый, как Кубад[488], подобный Фаридуну, Ибадулла-султан, султан — друг дервишей, пользующийся доверием у дервишей, Дустим-султан со всеми сыновьями, Махмуд-султан и Исфандийар-султан, с ног головы одетые в кольчугу, броню, панцирь, в шлемах.

МесневиИбадулла, тот могущественный шах,Победоносный султан, подобный Сатурну по положению,Сел на боевого коня, подобного урагану,Он казался солнцем на высоком небе.Круп [его] коня круглый, хвост шелковистый,Метеор [был лишь] одним шелковистым волоском из его хвоста.На голове у него украшенный золотом шлем,Не цветок ли это граната на ветке?Облаченный в кольчугу мстителей,Он напоминал солнце, скрытое за облаками.Другой величественный шах — Дустим,Который в бою могуществен, как гора,Он тронул боевого коня,Погнал коня, уподобив небесному коню.На другой стороне султан по имени МахмудВынул меч из ножен мести,Он облачился в кольчугу для битвыИ уподобился крокодилу в волнах.Другой счастливый государь — Исфандийар,Благословенный [государь], лицом похожий на Минучихра,Он тронул боевого коня,Не пери ли это сидит на диве?

Отряд за отрядом, войско, подобное звездам, величественное и славное, направилось припасть к ногам победоносного хакана [Абдулла-хана]. Они сошли с коней и заговорили языком мольбы, чтобы [прочитать] молитву тому славному государю. Соответственно [своему] состоянию они напевно произнесли следующие слова:

Перейти на страницу:

Похожие книги