МесневиО шах, да будет твоим хранителем господь,Да будет покорна тебе судьба, да будет небосвод [твоим] другом,Куда бы ты ни обратил лик, подобный солнцу,Да будет победа и торжество у твоего стремени,Да будет растоптана голова врага на твоем пути,Да будет позор завистников твоим величием!

Его величество обласкал каждого особыми милостями, новыми дарами и обнадежил приятными обещаниями, прекрасными подарками.

Когда [хан] освободил [свои] благоухающие мысли от [забот, связанных с раздачей даров] войску, подобному небу, /245а/ он, твердо решив воевать, возвысил знамя, сверкающее, как солнце, до высшей точки этого голубого неба, выше этой небесной крепости.

Из этой местности с мстительным, как Бахрам, войском, [в котором] был выстроен правый и левый фланг, в полном порядке он направился на несчастных врагов. От блеска счастья, от величия силы войска, нападающего, как Бахрам, звуки [стихов]: “Ведь сотрясение последнего часа — вещь великая”[489], взвились [вверх] и стали кружиться в опрокинутой чаше неба. От скопления такого огромного войска, нападающего, как лев, стали тесными просторы обширного мира, [о чем гласит стих]: “Разве не была земля Аллаха обширной”[490]. От множества копий, пик в руках копьеносцев ристалище в степи казалось лесом и зарослями камыша. От блеска сверкающих мечей все вокруг озарилось, [как] от множества метеоров.

МесневиВ таком величии выступил этот могущественный [хан],Он пришел в возбуждение от желания напасть на врага,Над головой его победоносный зонт[Поднят] высоко, словно солнце на небе.Всадники, одетые в кольчуги, [едут] отряд за отрядом,Напоминая море, волнующееся от ветра.Рядом с этим величественным государемЕхал Хасан-ходжа, величественный и ласковый,И еще благословенный ходжа ЗарифЕхал около благородной особы [хана].И еще счастливый ходжа Хади,Милый сердцу ходжа Накшбанди,С колчаном на поясе для битвыЕхал впереди этого государя.И еще Латиф — жемчуг в шкатулке счастья,Который был братом Зарифа,Рядом с ханом, подобным Искандару,Ехал с решимостью [воевать] с врагом.

Таким же образом, в полном оснащении и [во всем] величии, двинулись и остальные эмиры, столпы государства, храбрецы и воины. Если благословенное перо напишет [все] их имена, [это намного] удлинит [рассказ]. Все они одеты в сталь, напоминая жемчуг [в раковине], и имеют на поясе блестящие египетские мечи.

В тот день при демонстрации величия и власти, могущества и владычества, в особенности во время смотра победоносного войска, во время показа лат, режущего и колющего оружия создалось следующее впечатление. По сравнению со [всем] этим казалось ничтожным и сказкой все, что написано в книгах историками о заслугах благородных султанов и хаканов, обладавших двором, подобным [двору] Джамшида, со времени Кайумарса[491] — Адама до настоящего времени, [все, что] украшало страницы времени, уподобив их сверкающим жемчугам.

Перейти на страницу:

Похожие книги