Ст. 2-12. Рядом вы… - в подлиннике comites, так называлась свита римских должностных лиц в провинциях, таким "спутником" сам Катулл ездил в Вифинию при Меммии (№ 28 и 10). Здесь Катулл воображает себя полководцем или спутником полководца на одном из краев римского света - в Парфии, на которую готовил поход Красс (гирканы у южного берега Каспийского моря и саки в Средней Азии были парфянскими союзниками), в Египте, где в это время наводил порядок Габиний (а из Египта открывался путь к "арабам нежным" Южной Аравии, страны благовоний), в Галлии, откуда в этом году Цезарь делал первые вылазки за Рен (Рейн) в Германию и за Ламанш в Британию.

Ст. 23. Гибнет так цветок… - Может быть, реминисценция из Сапфо, фр. 117 (из эпиталамия, ср. № 62): "Как гиацинт, что в горах пастухи, пасущие стадо, / Топчут своими ногами, к земле пурпуровый цветик…" - характерный для Катулла перенос образа из женской поэзии в мужскую.

12.

Адресат неизвестен, но младший брат его, Г. Азиний Поллион (ст. 6-9), хорошо известен: это будущий полководец-цезарианец, участник гражданских войн, консул 40 г., знаменитый оратор, историк и поэт, друг и покровитель Вергилия; он родился в 76 г., и в пору стихотворения Катулла ему могло быть лет 16-20 ("мальчишка", ст. 8). Род Азиниев происходил из апеннинской области, где жило племя марруцинов, отсюда прозвище адресата. Кража платков, которыми вытирали руки за едой (их подавал хозяин, но часто приносили с собой и гости, так что легко было выдать чужой платок за свой) была в Риме бытовым явлением - ср. эффектную эпиграмму Марциала, XII, 28 (29). У Катулла эта тема повторяется в № 25.

Ст. 1. …рукой… левой… - По обычному поверью, что правая рука для хороших дел, а левая - для дурных; русская поговорка "твое дело лево" - неправо, криво (Даль): ср. "Щит твоей неподстать для кражи созданной шуйце!" (Овидий, "Метаморфозы", XIII, 111). Ср. ниже, № 29, 14 и № 47, 1.

Ст. 7. …талант… - греческая денежная (счетная) единица, самая большая в античном мире (статуя в рост человека стоила полталанта); здесь - как неопределенно большая сумма.

Ст. 10. …гендекасиллаб… триста… - "Одиннадцатисложники", фалекии, любимый размер катулловских стихотворений, в том числе и сатирических, как это (ср. № 42, 1). Чаще сатирические стихи назывались "ямбами", как в № 36 и 40.

Ст. 11. …платок сетабский - Ср. № 25, 7. Сетаб в Испании (Иберии) близ Валенсии был известен своим льном (Плиний Старший, XIX, 9).

Ст. 13. Мнемосина - богиня памяти; в подлиннике здесь родственное греческое слово, означающее "памятка".

Ст. 14. …Веранием и Фабуллом… - Ср. № 9 и 13; видимо, эти друзья Катулла побывали в Испании в свите какого-то наместника, как потом в Македонии (?) - в свите Пизона, № 28 и 47.

Ст. 17. Веранчик - точный перевод столь же необычной формы Veraniolus.

13.

Приглашение на пир, для которого, однако, все должен устроить сам Фабулл. Адресат - друг Катулла, уже упоминавшийся (вместе с Веранием) в № 9 и 12. Преувеличивая собственную бедность (традиционным мотивом: "Сундук твой затянуло паутиною…" - говорится еще в комедиях Афрания, ф. 412), Катулл пародирует здесь стиль греческих эпиграмм, обращенных к покровителям, - например, своего современника Филодема ("Палатинская антология", XI, 44; Пизон, к которому обращается Филодем, - тот самый, с которым Вераний и Фабулл, по-видимому, в 56 г. ездили в Македонию, см. № 28):

Завтра, любезный Пизон, тебя в своем скромном жилище

Ждет в девятом часу музолюбивый твой друг

С тем, чтоб отпраздновать пир, в двадцатых справляемый числах;

Здесь не обилен хмельной Бромий в хиосском вине,

Но за столами друзья твои верные, но разговоры

Слаще польются, чем мед на феакийских пирах.

Если же ты, Пизон, поглядишь на меня со вниманьем,

То уж наверно обед будет гораздо пышней.

14.

Об этом поэте, ораторе, покровителе и друге Катулла ср. № 50, 53, 96 (в № 53 - о его речи против Ватиния, претора 55 г.; отсюда здесь "ватиниански" в ст. 3). Стихотворение написано к карнавальному празднику Сатурналий (ст. 15) 17-21 декабря, когда принято было обмениваться подарками (сатурнальным подаркам посвящена целиком XIV книга Марциала, где подарок 195 - это стихи самого Катулла). Кальв прислал Катуллу в шутку несколько книг дурных поэтов. Катулл удивляется, откуда они у Кальва - не иначе, их прислал ему в благодарность за защиту в суде "грамматик Сулла" (ст. 9; может быть, Эпикад, вольноотпущенник диктатора Суллы, упоминаемый Светонием, "О грамматиках", 12) или иной клиент, и Кальв хочет теперь от них избавиться. За это Катулл грозит ему подобным же подарком - стихами дурных поэтов Суффена (которому посвящено стихотворение № 22), Цезия (ближе неизвестного), Аквина (ср. Цицерон, "Тускуланские беседы", V, 63: "из всех поэтов, которых я знал, - а я водился даже с Аквинием, - каждый считал себя лучше всех…") и им подобных (ст. 18-19).

14b.

За № 14 в рукописях следует трехстишие:

Если вы, над безделками моими

Оказавшись читателями, ваших

Рук презрительно прочь не отведете…

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги