– Отпустите ее, – раздался низкий голос такой силы, что я не удивилась бы, если бы из-за него завибрировал пол. Мой взгляд мгновенно взлетел наверх, и я никогда еще не была так рада видеть мистера Рида, хотя я все еще злилась на него.

Мистер Бойль вздрогнул от испуга, и его хватка вокруг моей талии ослабла, позволяя мне обозначить расстояние между нами.

– Это не ваше дело! – рассерженно прошипел он, и его лицо исказилось от гнева. – Вы мешаете!

Выражение лица мистера Рида было напряженным, но в его глазах читалась неприязнь, которую можно было различить даже в тусклом свете на балконе. Я почувствовала удивление, радость и облегчение от того, что мистер Рид пришел сюда, чтобы помешать нам.

– Возможно, – равнодушно ответил тот, ни на минуту не выпуская мистера Бойля из виду. – Но я имею право пригласить даму на танец.

Я посмотрела на него широко раскрытыми глазами.

– Что, простите? – резко откликнулся мистер Бойль, и я могла бы сказать то же самое. Я прижалась к перилам балкона позади себя, чтобы выйти из зоны досягаемости мистера Бойля, а затем медленно отошла от него.

Чтобы уйти отсюда, я бы даже потанцевала с мистером Ридом.

<p>Глава двадцать третья, в которой танцевали огни</p>

Я протиснулась мимо мистера Бойля, на которого на секунду обратила взгляд и тут же пожалела об этом. В его глазах стояли обида и разочарование.

Он только что признался мне в любви, возможно, даже намеревался здесь и сейчас сделать мне предложение, и я очень грубо отвергла его, убегая прочь.

Конечно, застать меня врасплох было не лучшим способом, но шок на его лице отчетливо доказывал, что он действительно был уверен, что я отвечу на его признание.

Я опустила взгляд, чувствуя себя неловко, и подошла к мистеру Риду, который протянул мне руку. Я быстро приняла ее и, пытаясь не оборачиваться, позволила ему проводить меня в теплый зал.

Страдальческий взгляд мистера Бойля давил на мою совесть, и даже ошеломляющее великолепие зала не могло полностью освободить меня от этого ощущения.

К счастью, он не пошел за нами, а я слишком сильно вцепилась в руку мистера Рида. Однако он ничего не сказал по этому поводу.

Танцы уже начались, и, чтобы присоединиться к танцующим, нам пришлось подождать, пока наступят следующие. Я была рада этой маленькой передышке.

Мистер Рид провел меня вдоль края танцевальной площадки и затем остановился около одной из колонн. Мне на самом деле было абсолютно все равно, куда мы идем. Я только хотела сбежать от неприятных чувств.

– Что вы искали на балконе? – спросила я библиотекаря, чтобы немного отвлечься, и обратила на него внимание.

Я подняла глаза, посмотрела на его угловатое лицо, прямой нос, темные волосы, бесстрастное выражение лица, которое не позволяло догадаться, чем заняты его мысли.

– Вас, мисс Крамб, – все же сказал он после недолгого молчания и тоже повернул ко мне голову. По крайней мере, это объясняло, почему он появился на балконе именно в этот момент. – После инцидента с мистером Сервеем вы так быстро исчезли, что я хотел проверить, все ли с вами хорошо, – объяснил мистер Рид. Я удивленно моргнула. Я не ожидала этого.

– Это… очень мило, мистер Рид, – призналась я и себе, и ему, пытаясь совместить в голове его порыв заботы с остальными чертами его характера.

Мистер Рид снова взглянул на танцующих перед нами.

– Профессор не снискал таким образом славы, в то время как вы со своей стороны проявили необычайный профессионализм, – произнес он, избегая моего взгляда. – И в конце концов, я поставил вас в неудобное положение.

Я недоверчиво нахмурилась. Неужели он винил себя за грубые слова старого черствого мужчины? И мне сделали комплимент? И то и другое трудно было себе представить.

Я осторожно отпустила его руку.

– Я вас прощаю, – медленно откликнулась я, так как не знала, действительно ли это было извинение или он так шутил надо мной. – Потому что вы только что спасли меня из неприятного положения, – добавила я, и что-то мелькнуло на его лице.

Он поднял бровь, и было сложно понять, раздраженно или весело.

– Так происходит, когда играют с чувствами других людей, – непринужденно бросил он и снова перевел свой темный взгляд на меня.

У меня перехватило дыхание, я почувствовала давление на грудь и поняла, что это снова моя совесть, от которой я не смогла избавиться.

– Я не играла с ним! – возмутилась я, пытаясь разъяснить это как мистеру Риду, так и самой себе. Это действительно не было игрой. При общении с мистером Бойлем у меня не было намерения так неуклюже разбить бедняге сердце. Совершенно нет.

Но мистер Рид удивленно посмотрел на меня.

– Так вы любите его? – Он сделал вывод из моих слов и был настроен скептически, и я знала, что он ни на секунду не поверил моим словам.

Было странно, говорить сейчас об этом с мистером Ридом. Но казалось, он единственный человек, который смог бы объективно оценить ситуацию. Если бы я обратилась к Элизе или к тете, то разговор наверняка не выглядел бы таким отстраненным. А о мнении своей матери я не хотела даже думать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Вселенная Анимант Крамб

Похожие книги