«Улица дребезжащих жестянок» — квартал Манхэттена, где в конце XIX века были сосредоточены музыкальные магазины, нотные издательства и студии грамзаписи. Впоследствии название распространилось на всю индустрию популярной музыки.(Здесь и далее примеч. пер.)( обратно )<p>2</p>

Формальностей (фр.).

( обратно )
<p>3</p>

Эймс, Олдрич Хейзен — бывший начальник контрразведывательного подразделения ЦРУ, в 1985 году завербован советской разведкой, в 1994 году арестован и приговорен к пожизненному заключению.

( обратно )<p>4</p>Предварительные изыскания(фр.).( обратно )<p>5</p>

Фанон, Франц Омар — вест-индский революционер, социальный философ, психоаналитик.

( обратно )<p>6</p>

Агентство национальной безопасности (АНБ) — ведомство в составе Министерства обороны США, занимается защитой правительственной и военной связи и компьютерных систем, а также электронным наблюдением.

( обратно )<p>7</p>Эти события описаны в романе Ф. Форсайта «Мститель» (прим. ред. FB2)( обратно )<p>8</p>

Димаджио, Джозеф Пол — знаменитый американский бейсболист, трижды признавался лучшим игроком Национальной лиги.

( обратно )<p>9</p>Шеннон, Дел — американский певец и композитор, исполнитель рок-н-ролла;Орбисон, Рой — американский певец и исполнитель, патриарх музыки кантри.( обратно )<p>10</p>

«Железный треугольник» — условный район приблизительно в 40 км к северо-западу от Сайгона, где еще во времена французского колониального владычества повстанцы начали рыть подземные тоннели. Всего, по различным оценкам, их было прорыто от 75 до 250 км; прятавшиеся в них южновьетнамские партизаны наносили боевые удары по Сайгону.

( обратно )<p>11</p>

Революционные вооруженные силы Колумбии — армия народа (ФАРК) — леворадикальная повстанческая группировка в Колумбии.

( обратно )<p>12</p>

Мейдофф, Бернард — американский бизнесмен, финансист, в декабре 2008 года обвинен в создании крупнейшей в истории финансовой пирамиды.

( обратно )<p>13</p>

«Морские котики» — подразделения сил специального назначения ВМС США, предназначенные для ведения разведки и диверсионных действий на морском и речном побережье и в портах.

( обратно )<p>14</p>

«Морские пчелки» — инженерно-строительные части в составе ВМФ США, занимаются строительством военно-морских баз, аэродромов и т. д.

( обратно )<p>15</p>Со мной (фр . иисп.).( обратно )<p>16</p>

Что вы делаете в Гвинее?(фр.)

( обратно )<p>17</p>

Расо — снайпер (исп.).

( обратно )
<p>18</p>M — число Маха. Упрощенно — отношение скорости объекта к скорости звука, т. е. 1.8М означает что скорость самолета в 1.8 раз превышает скорость звука. (прим. ред. FB2)( обратно )<p>19</p>

Корабль-ловушка (корабль-призрак, кью-корабль) — вооруженный корабль, замаскированный под обычное торговое судно, который во время Первой и Второй мировых войн использовался для борьбы с немецкими подводными лодками, а сейчас применяется для борьбы с пиратами.

( обратно )<p>20</p>Я отпускаю тебе все грехи. Во имя Отца, Сына и Святого духа (лат.). Разрешительная формула таинства примирения.( обратно )<p>21</p>

В чем дело? (исп.).

( обратно )
<p>22</p>

Две секунды, не больше(исп.).

( обратно )<p>23</p>Сеньора Кортес, я глубоко сожалею… (исп.).( обратно )<p>24</p>

Сурбаран, Франсиско де — испанский художник XVII века, представитель севильской школы.

( обратно )<p>25</p>

Domingo — воскресенье (исп.).

( обратно )<p>26</p>«Медовая ловушка» — это специфический термин разведок всего мира, обозначающий подставу для объекта разработки, привлекательное лицо противоположного пола с целью соблазнения и создания компрометирующей ситуации и последующей вербовки. (прим. ред. FB2)( обратно )<p>27</p>Привет, Хуан. Как дела? Меня зовут Кэл. Давай немного поболтаем (исп.).( обратно )<p>28</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги