Она пыталась разгадать эту загадку. Возможно, то была ниточка, связывающая Кеннета с его прошлой жизнью, с которой он не в силах был расстаться. Бадра пожала плечами. Возле шкафа стояла деревянная лестница. Подняв свои юбки, она достала ожерелье. С драгоценностью в руках она поднялась по лестнице и осторожно засунула ее между двумя томами. Отлично. Ожерелье было надежно спрятано.
Ее внимание привлекла книга с интересным названием. Бадра взяла ее.
— «Кама Сутра Ватсаяна», — медленно прочитала она вслух. — Перевод сэра Ричарда Бартона.
Она стала бегло просматривать книгу и чуть не упала с лестницы. У нее округлились глаза.
Вот это да! Книга была руководством для получения сексуального наслаждения…
Бадра поставила книгу на место, выбрала другую, с большим количеством иллюстраций, и стала рассматривать их, шокированная и очарованная одновременно.
Неужели мужчина и женщина действительно могли выделывать такое?
Все это казалось ей трудновыполнимым, как и движения Рамзеса с опасным оружием во время исполнения обрядового танца с саблями.
Спустившись по лестнице вниз, она положила книгу на небольшой полированный столик и стала просматривать иллюстрации дальше. На ее щеках выступила краска стыда, когда она неожиданно наткнулась на одну, совершенно, казалось, постыдную. Но эта эротическая картинка не отпугнула, а взволновала ее. Неужели Кеннет делал подобные вещи?
Бадра перевернула страницу и задержалась на другом рисунке, который показался ей интересным: на нем были изображены голые мужчина и женщина.
Лицо женщины было искажено, но не гримасой боли, а восторгом.
Неужели ее бывший телохранитель проделывал подобное и с английскими женщинами? Неужели их белые тела вжимались в бедра Кеннета, чтобы быть еще ближе? Неужели лица этих женщин выражали те же чувства, что и на этом рисунке? И они одурманивали Кеннета тяжелым ароматом своих благоухающих духов, смешанным с запахом мускуса их пресыщенных тел?
Бадра вдруг задрожала. Нет, она не могла принять такое. Однако рисунки почему-то продолжали притягивать ее. Она перевернула еще одну страницу и увидела изображение обнаженной женщины с закрытыми глазами и выражением явного наслаждения на лице. Лицо мужчины было… Вот это да!
До нее доходили перешептывания о том наслаждении, которое может получить женщина от воина Хамсина. Это называлось тайной ста поцелуев. Но она не могла представить себя на месте такой женщины. Слишком глубоко сидел в ней страх. Она загнула страницу, чтобы пометить нужное место и при возможности продолжить просматривать книгу.
В коридоре раздались шаги. Бадра в отчаянии захлопнула книгу и огляделась. На нижних, тесно уставленных полках, места не было. Она бы не успела поставить лестницу и вернуть книгу на ее место наверху.
Возвращался Кеннет. Что он подумает, если застанет ее за просмотром своей личной, столь откровенной книги?
Ее охватила паника, она была в ловушке.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Она должна была спрятать книгу. Бадра посмотрела на свою толстую юбку и придумала. Через секунду пышные складки юбки легли на свое место.
Дверь открылась, и вошел Кеннет.
— Нашла еще что-нибудь интересное?
— О да. Но пока я возьму книгу мистера Диккенса, думаю, что этого хватит.
Он кивнул.
— Отлично. Почему бы тебе не почитать ее для меня?
— Читать для тебя?
— Я соскучился по звуку твоего голоса. — Их взгляды встретились. — Когда ты говоришь, я как будто слышу голос Египта. Мне будет приятно слышать, как ты читаешь книгу по-английски.
Ее тронула эта простая просьба. Герцог жестом указал на большие мягкие кресла, обтянутые полосатой тканью. В замешательстве Бадра не знала, что ей делать. Тяжелая книга в кожаном переплете между ног мешала ей двигаться. Она едва могла сделать шаг. Но невозможно было оставаться посреди комнаты с глупой улыбкой на лице. Бадра судорожно сглотнула и оторвала ногу от пола.
Брови Кеннета удивленно сдвинулись.
— Ты все еще носишь ту неудобную обувь? Лорд Смитфилд может подыскать для тебя более комфортную пару.
— Это удобная обувь, — ответила она и, сделав еще один шаг, почувствовала, как кожаный переплет соскальзывает вниз.
Бадра остановилась.
Кеннет нахмурился.
— Ты идешь так, как будто испытываешь сильную боль. Позволь мне помочь тебе.
Она протестующе вытянула руку:
— Нет, пожалуйста, не надо, я вполне…
Плюх! Книга с глухим звуком выпала у нее из-под юбки на ковер.
Кеннет удивленно поднял бровь.
— Ты что-то уронила? — вежливо спросил он. У нее загорелись щеки, когда он стал пристально смотреть на подол ее юбки.
Бадра сделала шаг назад. Кеннет наклонился, поднял злополучную книгу, хлопнул по ней, и она раскрылась на том самом месте, которое произвело на нее такое сильное впечатление — мужчина с силой вжимает свое лицо между пышных ног женщины.
— Интересно, — протянул он. — Бадра, если ты хочешь больше узнать об этом, я советую читать эту книгу, а не обезьянничать, глядя на картинки. — В его глазах загорелся дразнящий свет, когда он положил книгу на столик.
Щеки у нее горели.
— Я… я только хотела узнать твой вкус. — Она покраснела еще больше, осознав значение своих слов.