вляпался сам?..
On shaky legs, Aringarosa walked to the cockpit. "I need to change destinations."Арингароса медленно побрел к кабине пилота, ноги дрожали и подгибались.— Мне нужно срочно изменить курс.
The pilot glanced over his shoulder and laughed. "You're joking, right?"Пилот взглянул на него через плечо и рассмеялся: — Вы, должно быть, шутите, сэр?
"No. I have to get to London immediately."— Нет, не шучу. Мне срочно нужно в Лондон.
"Father, this is a charter flight, not a taxi."— Отец, это же чартерный рейс! Не такси.
"I will pay you extra, of course. How much? London is only one hour farther north and requires almost no change of direction, so—"— Я заплачу. Сколько вы хотите? Лондон лишь в часе лета отсюда, да и курс вам придется менять не слишком кардинально, поэтому...
"It's not a question of money, Father, there are other issues."— При чем здесь деньги! И потом, отец, на борту есть и другие пассажиры.
"Ten thousand euro. Right now."— Десять тысяч евро. Прямо сейчас.
The pilot turned, his eyes wide with shock. "How much? What kind of priest carries that kind of cash?"Пилот обернулся и удивленно уставился на епископа: — Сколько? Да с каких это пор у священников водятся такие деньги?
Aringarosa walked back to his black briefcase, opened it, and removed one of the bearer bonds. He handed it to the pilot.Арингароса вернулся к своему креслу, открыл черный портфель, достал пачку облигаций. Снова пошел к кабине и протянул пилоту.
"What is this?" the pilot demanded.— Что это? — спросил тот.
"A ten-thousand-euro bearer bond drawn on the Vatican Bank."— Облигации Банка Ватикана на предъявителя. Здесь на десять тысяч евро.
The pilot looked dubious.Пилот смотрел с сомнением.
"It's the same as cash."— Это то же самое, что наличные.
"Only cash is cash," the pilot said, handing the bond back.— Наличные, они и есть наличные. — И пилот решительно протянул пачку обратно. Арингароса ощутил такую слабость, что едва не осел на пол.
Aringarosa felt weak as he steadied himself against the cockpit door. "This is a matter of life or death. You must help me. I need to get to London."— Это вопрос жизни и смерти, — прошептал он. — Вы должны помочь мне. Мне срочно необходимо в Лондон.
The pilot eyed the bishop's gold ring. "Real diamonds?"Тут пилот заметил толстое золотое кольцо у него на пальце.— Что, настоящие бриллианты?
Aringarosa looked at the ring. "I could not possibly part with this."— С ним я никак не могу расстаться, — пробормотал Арингароса.
The pilot shrugged, turning and focusing back out the windshield.Пилот пожал плечами, отвернулся и уставился на приборную доску.
Aringarosa felt a deepening sadness. He looked at the ring. Everything it represented was about to be lost to the bishop anyway. After a long moment, he slid the ring from his finger and placed it gently on the instrument panel.Арингароса не сводил глаз с любимого кольца, сердце у него разрывалось. Он, того и гляди, потеряет все, что с ним связано. После продолжительной паузы он медленно стянул кольцо с пальца и положил на приборную доску перед пилотом.
Aringarosa slunk out of the cockpit and sat back down. Fifteen seconds later, he could feel the pilot banking a few more degrees to the north.Затем вышел из кабины и вернулся на свое место. Секунд через пятнадцать он почувствовал, как пилот свернул на несколько градусов к северу.
Even so, Aringarosa's moment of glory was in shambles.Но даже это не обрадовало Арингаросу.
It had all begun as a holy cause. A brilliantly crafted scheme. Now, like a house of cards, it was collapsing in on itself... and the end was nowhere in sight.А ведь как все начиналось, просто замечательно! Изумительно, изящно разработанный план. И теперь он разваливается, точно карточный домик... и конца этому не видно.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги