— Ага, — оживился Велингтон и победоносно посмотрел на Майрона. — Чужие рядом с секретной базой! Давайте-ка выясним, что это за родственники такие, откуда пришли и куда подевались. Переведи мой вопрос, — обратился он к ливийцу-переводчику.

— Что случилось и почему меня об этом спрашивают? — с беспокойством в голосе поинтересовался Джунаид, когда его спросили о вчерашних гостях.

— Твое дело отвечать, а не задавать вопросы, — резко ответил ему переводчик.

Он не стал переводить вопрос мужчины американцам, разумно полагая, что тем не понравится, что их о чем-то спрашивают.

— Да, у меня вчера были три брата моей супруги. Они были проездом в Бени-Валид и пробыли у меня совсем недолго. Вот и джадду Ханнан может это подтвердить. Он заходил ко мне утром и видел, как они уходили. — Джунаид посмотрел на старика, и тот часто-часто закивал в знак согласия со словами соседа.

— А что, старик знает родственников твоей умершей жены в лицо? — Велингтон с подозрением посмотрел на старика, как бы спрашивая об этом у него.

Переводчик понял его правильно и перевел его вопрос непосредственно старику-соседу. Тот сначала растерялся, словно не ожидая такого вопроса, но потом, посмотрев на Джунаида, ответил дрожащим старческим голосом:

— Да-да, я их знаю. Они уже приезжали к Джунаиду, когда он хоронил свою Марьям. Это были ее братья. Точно, это были они.

— Вот, — чуть улыбнувшись старику, — ответил Джунаид. — Я не обманываю тебя, сайеди.

— А кто еще из соседей их видел? — заподозрив неладное, настаивал Велингтон. — Слоун, — обратился он к толстому советнику, — вы опрашивали других соседей?

— Э-э-э, нет пока, — растерянно ответил Слоун и, зная склочный характер Велингтона, быстро добавил: — Сейчас узнаем.

— Уведи отсюда этого старика, — вдогонку ему крикнул Велингтон. — И присмотрите за ним. Он нам может еще понадобиться.

Солдат, что стоял у входа, взял старика Ханнана за рукав и вывел из дома.

— Ты когда-нибудь общался с человеком по имени Люк Хендерсон, который жил в палатке и всюду носил при себе чемоданчик? — задал, как ему казалось, неожиданный для Джунаида вопрос Велингтон.

Джунаид сосредоточенно выслушал вопрос американца через переводчика и посмотрел на Велингтона с некоторым замешательством. Если бы помощник руководителя DARPA узнал, что этот ливиец неплохо понимает по-английски, он бы очень удивился, так ловко Джунаид скрывал от него свое знание.

— Нет, сайеди, я не общался с этим уважаемым человеком, — уверенно ответил ливиец на вопрос. — Я видел его много раз, но я не знал, как его зовут. И что он живет в какой-то палатке, тоже не знал. Я все время был занят на кухне. У меня всегда там много работы, сайеди.

Выслушав ответ, Велингтон, насупившись, задумался. По всему получалось, что ни этот Джунаид, ни его сын не причастны к побегу Хендерсона. Или все-таки не к побегу, а к похищению? Но черт побери! Неужели же они только время потеряли, пока искали следы Люка в этой вонючей пустынной дыре?

Снова в дом вошел Слоун. На этот раз он шел с женщиной, укутанной в хиджаб.

— Вот, она видела этих так называемых родственников, — торжествующим голосом сообщил он.

Велингтон уже безо всякого энтузиазма воззрился на худую и, судя по всему, испуганную ливийку и спросил, обращаясь больше к переводчику, чем к женщине:

— Расскажи нам, женщина, где и кого ты видела. — Он чуть подумал и добавил: — И главное — когда ты видела.

Женщина посмотрела с опаской на Велингтона, выслушала его вопрос, выслушала затем слова переводчика и перевела взгляд на Джунаида. Она помолчала, словно размышляя, как ей лучше ответить на заданный вопрос, а затем сказала:

— Я не знаю, родственники это были Джунаида или еще кто-то, я близко к ним не подходила. Но — они были чужие, не из нашей деревни. Кто их знает, что у них на уме? И не трое их было, а двое только. Утром я их видела. Только рассвело. У колодца они были — воду набирали. Лица у них закрыты были. Так что, как они выглядят, я не знаю. Врать не стану — их лиц я не видела.

— Но как они были одеты, ты же можешь сказать? — спросил женщину Майрон, который до этого момента был молчалив и предоставлял возможность Велингтону задавать вопросы и самому Джунаиду, и его соседям.

Женщина облизнула тонкие губы и посмотрела на Джунаида. Тот перехватил ее взгляд и напрягся. Это напряжение в его глазах и во всей его фигуре не ускользнуло от взора Слоуна, который несколько лет своей молодости отдал боевой разведке, служил в разных арабских странах и был весьма наблюдательным в отличие от вечного штабиста Майрона. Это потом уже, когда его по состоянию здоровья списали в тыл, он располнел и начал страдать одышкой, но навыков своих все же не растерял и сейчас был намного полезнее в поисках Хендерсона, чем его друг и соратник по ЦРУ.

— Ну на них была одежда… — не очень уверенно начала женщина. — Простая одежда. Как и у всех наших мужчин. Ничего такого особенного не было…

— Ладно, женщина, все понятно, можешь не продолжать, — не дав ей договорить, досадливо отмахнулся Велингтон. — Ну и что нам с этими сведениями делать? — перевел он взгляд на Майрона.

Перейти на страницу:

Все книги серии Спецназ ГРУ. Боевые романы Сергея Зверева

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже