Леандро. Видите, синьора Лизаура? Вот они каковы, эти господа! А еще честностью хвалятся! Ни одного сольда нет, а сбираются любезничать.
Евгенио. Такие молодые люди, как я, любезный граф, если начинают какое-нибудь дело, так всегда с уверенностью, что кончат его честно. Если б она пустила меня, она бы не потеряла времени даром, да и вы бы не остались без барыша. Вот деньги, вот тридцать цехинов; это вздор, который всегда можно найти, если нужно. Возьмите ваши тридцать цехинов и поучитесь разговаривать с благородными людьми.
Леандро. Заплатил, так говори, что хочешь, мне и дела мало. Отоприте!
Лизаура. Где вы были всю ночь?
Леандро. Отоприте!
Лизаура. Убирайтесь к чорту!
Леандро. Отоприте!
Лизаура. Ну, на этот раз уж пожалуй.
Леандро. Сжалились, благодаря этим кружочкам.
Евгенио. Ему — да, а мне — нет. Не я буду, если не проберусь к ней.
Сцена четырнадцатая
Плачида, Евгенио.
Плачида. Милостыньку бедной пилигримке.
Евгенио. Вот еще! Нынче мода на пилигримок.
Плачида. Синьор, ради неба, дайте что-нибудь.
Евгенио. Что вы этим хотите сказать, синьора пилигримка? Вы этим занимаетесь для развлечения или с какой-нибудь целью?
Плачида. Ни то, ни другое.
Евгенио. Зачем же вы бродите по свету?
Плачида. По нужде.
Евгенио. По нужде в чем?
Плачида. Во всем.
Евгенио. И в компании также?
Плачида. Не нуждалась бы я в компании, если б муж меня не бросил.
Евгенио. Обыкновенная песня. Муж меня бросил. Откуда вы родом, синьора?
Плачида. Из Пьемонта[9].
Евгенио. А муж ваш?
Плачида. Тоже пьемонтец.
Евгенио. Чем он там занимался?
Плачида. Был конторщиком у одного купца.
Евгенио. Зачем же он ушел?
Плачида. Не любил делом заниматься.
Евгенио. Эту болезнь я знаю, я и сам от нее еще не вылечился.
Плачида. Синьор, помогите мне, сделайте милость! Я только сейчас пришла в Венецию. Не знаю, куда деться, у меня нет знакомств, нет денег, я в отчаянии.
Евгенио. Зачем же вы пришли в Венецию?
Плачида. Посмотреть, не здесь ли этот противный человек.
Евгенио. Как его зовут?
Плачида. Фламинио Арденти.
Евгенио. Я не слыхал такого.
Плачида. Я боюсь, не переменил ли он имени.
Евгенио. Гуляя по городу, может быть вы и встретите его, если он здесь.
Плачида. Как увидит меня, так и убежит.
Евгенио. А вы вот что сделайте. Теперь карнавал, наденьте маску, так скорей сыщете.
Плачида. Но как же мне это сделать? У меня нет ни провожатого, ни квартиры, где поместиться.
Евгенио
Плачида. Как я пойду в гостиницу, когда мне нечем заплатить даже за ночлег?
Евгенио. Милая пилигримка, полдуката[10], если хотите, я вам могу дать.
Плачида. Благодарю за вашу милость, по мне нужнее всяких денег ваша протекция.
Евгенио
Сцена пятнадцатая
Д. Марцио и те же.
Д. Марцио
Плачида. Сделайте милость, проводите меня в гостиницу; познакомьте меня с хозяином; а то если я войду одна, он или прогонит меня, или дурно обойдется со мной.
Евгенио. Извольте. Пойдемте. Хозяин меня знает и, из уважения ко мне, будет с вами учтив, как только можно.
Д. Марцио
Плачида. Я вам всю жизнь буду обязана.
Евгенио. Когда могу, я готов сделать добро всякому. Если не найдете мужа, я буду вашим провожатым. У меня сердце доброе.
Д. Марцио
Плачида. Синьор, ваше любезное предложение мне очень приятно. Но вы еще очень молоды, и я не стара, и мне не хотелось бы, чтоб ваше одолжение было перетолковано в дурную сторону.
Евгенио. Если обращать на это внимание, синьора, придется людям совсем отказаться от добрых дел.
Д. Марцио
Евгенио
Плачида. Пойдемте.
Сцена шестнадцатая
Д. Марцио, потом Евгенио.