Выглядел он необычно для аксонца и в то же время неприметно. Неопределённого возраста – старше Эллиса и младше дяди Рэйвена. Правильные, но скучные черты лица: крупные глаза с чуть приопущенными уголками, широковатый нос с горбинкой, полные бесцветные губы и впалые щёки с едва заметной тёмной щетиной – или, точнее, намёком на неё. Легко можно было предположить, что среди предков гостя затесались романцы или марсовийцы, если б не светлая кожа розоватого оттенка: лицо Паолы, к примеру, имело тот холодный желтовато-охристый тон, который принято называть «оливковым», хотя к настоящим оливкам он, разумеется, никакого отношения не имел. Безупречной осанкой мистер Берг похвастаться не мог, и потому определить его рост с первого взгляда я не смогла. Выше среднего разве что… Пиджак, жилет и брюки в неброских серо-коричневых цветах неуловимо ничем не отличались по крою от обычного костюма какого-нибудь небогатого джентльмена из Бромли, но казались великоватыми, сшитыми слегка не по мерке.

Было и ещё кое-что, заставившее меня обеспокоиться. Если бы не печальный опыт, то я бы и не заметила важную деталь: мистер Берг носил шейный платок с нелепым рисунком – то ли раздавленные лилии, то ли просто желтоватые пятна на синем фоне. В узле поблёскивала булавка с головкой из алого коралла. А ещё гость время от времени касался перстня на правой руке – массивного, с блестящим камнем.

Паола делала почти так же, когда отвлекала внимание от не совсем мужского лица «мистера Бьянки».

– Моя удача, – продолжил тем временем мистер Берг. Надеюсь, моего замешательства он не заметил. – Значит, я могу рассчитывать на короткую беседу?

– О, да, разумеется, – улыбнулась я непринуждённо. – Будет весьма любопытно. Нечасто в «Старое гнездо» заглядывают путешественники. Как насчёт кофе? Мадлен!

Заказ он сделал самый простой – одна чашка, с молоком и коричневым сахаром. Да, пожалуй, здесь бы гадание на характер от Элейн Перро не помогло…

– Откуда прибыли, мистер Берг?

– Из Камбрии, – отвечал он спокойно. – Думаю, это самая живописная часть Аксонской Империи. Альба мне понравилась меньше.

– А где вы были до Камбрии?

– В Лотарской Конфедерации. Там я прожил несколько лет – изумительно красивые горы, очень спокойные нравы.

– А откуда вы родом? – продолжала расспрашивать я.

Судя по тому, что даже зрачки не менялись размер, мистер Берг не лгал. Хотя наверняка талантливо недоговаривал. И ещё один факт вызывал беспокойство… Обычно после такой короткой беседы можно было по крайней мере выявить особенные словечки, интонации в конце концов. Но сейчас – ничего. Ровно, скучно – этакий «усреднённый бромлинец».

– Из маленького городка под названием Рейн. Там сплошная скука, нечем даже похвастаться, – откликнулся он, не отводя от меня взгляда. – А вот в столице жизнь весьма насыщенная. Хотя главное событие зимы я, боюсь, упустил.

– Да? И какое же? – со приличествующей случаю живостью поинтересовалась я.

– Королевский маскарад, разумеется. А вот вы там были, насколько мне известно?

Сердце остановилось, а затем заколотилось вдвое быстрее. 

– О, да, естественно. Эверсаны традиционно получают два приглашения, – ответила я, пытаясь не показать волнения.

Вроде бы получилось.

«О чём он спросит дальше? – пронеслось в голове. – О Финоле? О моём спутнике?»

Но мистер Берг, кем бы он ни был, сумел преподнести сюрприз.

– Что ж, тогда беседы с иноземцами и путешественниками для вас не в новинку, – произнёс он, снова тронув перстень. От ритмичного посвёркивания камня я ощутила лёгкое головокружение. Перепады голоса от низкого к ещё более низкому и тихому завораживали. – Полагаю, вам не раз приходилось беседовать с моими, так сказать, коллегами.

Значит, путешественники и иностранцы.

От сердца отлегло. Переведя дыхание, я осмелилась прощупать почву:

– Вы не ошиблись. Судьба свела меня на маскараде с одной путешественницей. Точнее, с четой путешественников. Наверняка вы слышали о них – Элейн и Клод Перро. Мистер Перро – знаменитый лётчик…

Я продолжала щебетать, как пустоголовая светская пташка. Интерес гостя, прежде ощутимый буквально, точно давление встречного ветра или низких туч, немного ослаб.

Значит, мимо.

– Воистину занятное знакомство.

– Да, да. А вообще на нынешнем маскараде было предостаточно иноземцев, – отважилась я продолжить игру и начала перечислять, внимательно отмечая малейшие изменения в лице мистера Берга и выдумывая примеры на ходу: – Один человек, одетый как гипси, оказался романцем. У моего воспитанника гувернантка – романка, поэтому акцент я узнала. Ещё меня приглашал на танец кавалер из Марсовии. Такой смешной и безвкусный костюм в духе карнавалов Серениссимы! Увы, общих тем для разговора у нас не нашлось. А вот с гостем из Алмании мы беседовали довольно долго…

Зрачки у Берга резко расширились, а лицо разом стало более расслабленным.

То самое? Он интересуется алманцами?

– Вот как? – с тем же вежливым любопытством переспросил Берг.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кофейные истории

Похожие книги