Нужно выяснить хотя бы, где искать Миллера. Позвонив по его старому адресу, пожилая хозяйка ответила, что Гэри больше месяца как съехал. Разумеется, она понятия не имела, куда он мог деться. В больнице тоже никто не в курсе о его новом местоположении. Выглядело так, что Гэри словно пропал из мира, появляясь лишь на заседаниях и на встречах с репортерами… Это ставило в тупик. Однако в этом городе точно был один человек, который мог сказать ему, где искать врача.
Подняв взгляд, Джеймс заметил Митчелла, проходящего мимо с чашкой кофе.
— Билл! — окликнул он.
— Что случилось? — Билл подошел, недоуменно глядя на напарника.
— Мне нужен номер адвоката Миллера. Срочно.
Митчелл замер.
— Ты серьезно? — он поставил чашку на стол. — Что происходит?
— У меня плохое предчувствие. Калину нигде не могу найти, — Джеймс глядел в глаза напарнику, в его взгляде читалась паника, которая вызвала у напарника недоумение.
— Ох уж эти журналисты, — вздохнул Митчелл. — Ладно, я дам тебе номер.
Он быстро полистал блокнот и, найдя нужную страницу, продиктовал Джеймсу цифры.
— Но ты уверен, что это нужно?
— Уверен.
Джеймс тут же набрал адвоката. Трубка долго не поднималась, пока наконец не раздался уставший голос:
— Маркус Мортон у телефона. Кто это?
— Детектив Джеймс Сэвидж. Нам нужно поговорить.
— У меня нет желания обсуждать что-либо без присутствия моего клиента, — холодно отчеканил Мортон.
— Это касается вашего клиента, — Джеймс стиснул зубы. — Где он сейчас?
— Я не обязан отвечать на ваши вопросы, детектив. Вы же знаете, что он свободен...
— Мортон, послушайте, — Джеймс перебил его дрожащим от напряжения голосом. — Если вы не хотите оказаться в центре скандала за укрывательство, скажите, где он.
— Это угроза? — в тоне адвоката прозвучало напряжение.
— Нет, это предупреждение, — Джеймс сделал паузу, пытаясь успокоиться. — Вы сами понимаете, что я не шучу. Пока что вы лишили меня дела, а не значка.
Мортон вздохнул, и в трубке послышался звук перелистывания бумаг.
— Они встречаются в загородном клубе «Лейквью Хиллс», — наконец сказал он. — Миллер снимает там номер. Он на…
Джеймс не стал дослушивать, он и так прекрасно знал адрес.
— Эй, подожди, — Митчелл, все это время молча наблюдавший за ним, встрепенулся. — Ты же понимаешь, что сейчас ты действуешь на свой страх и риск? Снова?
— Да, знаю, — буркнул Сэвидж, натягивая пальто. — Только не вздумай меня отговаривать.
— Тогда я с тобой, — сказал Билл. — И даже не вздумай препираться.
Джеймс кивнул, и они вместе выбежали из участка, направляясь к базе отдыха на Лейквью-роуд.
— Ты объяснишь, что происходит? — поинтересовался Билл, глядя, как Джеймс дважды проехал на красный на перекрестке, не включив сирену.
— Пришли анализы. Есть совпадение с Миллером.
— Погоди… Что? — глаза сержанта почти вылезли из орбит. — Как вы это выяснили?
— Я тайком отправил на экспертизу образец ДНК Гэри, который Калина Сантох добыла по моей просьбе, — Джеймс не отводил взгляда от дороги в быстро ложащихся на город сумерках. — Она пошла на эти интервью с ним из-за меня. Я… теперь беспокоюсь за нее.
— Э-э-э… — до Билла очень медленно и нехотя доходило сказанное. — У вас с ней что, интрижка или что-то вроде того?..
— Что?! — от неожиданности Джеймс вывернул руль, едва не выехав на встречную полосу. — Нет, конечно! Это была просто… просто расследование. Мне — уверенность, ей — сенсация в случае, если Миллер окажется Мотыльком. Вот только мало ли что этому психопату в голову взбредет…
Митчелл все еще недоверчиво смотрел на Джеймса, однако больше никаких вопросов задавать не стал.
«Лейквью Хиллс» расположился к северу от города, выходя за городскую черту, в лесу. Тихое уединенное место прямиком у озера Брэйвью располагало к созерцанию холмистых берегов. Сюда приезжали те, кому отдых с палатками был не по душе, но приобщиться к местным красотам хотелось. Большая ухоженная территория располагалась вдоль всего восточного побережья Брэйвью, упираясь в скалистое предгорье. В основном тут были расположены небольшие коттеджи, но некоторые предпочитали снимать номера в главном здании клуба. Был тут и небольшой причал, где летом устраивали заплывы на лодках или яхтах, но сейчас, когда озеро все еще было частично сковано льдом, лишь несколько прикрытых брезентом лодок были видны у берега, рядом с убранными лежаками.
Фары полицейской машины резали темноту, освещая ухоженную аллею, ведущую к центральному зданию клуба. Массивное строение из кирпича с большими окнами и портиком было почти точной копией старинного поместья семьи Эйбертон, которая когда-то основала город. Повсюду горели гирлянды, создавая атмосферу уюта, которая резко контрастировала с тревожным напряжением, царившим внутри Джеймса.
— Не слишком ли шикарно для того, кто недавно снимал квартиру на Хэмлок-роуд? — заметил Митчелл, глядя на роскошный фасад.
— Уж если у него есть деньги на такого адвоката, то и на жилье получше тоже есть... Не мог же он после всего произошедшего просто вернуться, ему бы там прохода не дали. Здесь он меньше привлекает внимание, — буркнул Джеймс, вылезая из машины.