Хойс уверенно пробирался сквозь разношерстную толпу. Дом его родителей находился именно здесь, на Западном Берегу Верхнего Города, и мальчишкой он облазил все здешние закоулки. Поэтому для него не было ни малейшей опасности заблудиться в этом постоянно меняющемся лабиринте. Огромный порт двигался и дышал с шумом, сочетающим свист ветра в мачтах, гул голосов, грохот перетаскиваемых товаров. Любой другой и не разглядел бы в этой суете, что происходит что-то особенное, но Хойс наметанным глазом различил особое, тревожное движение в толпе перед собой. Он насторожился. И через секунду убедился, что был прав.

Расталкивая людей, из толпы выдрался подросток, крайне растрепанный, и не только оттого, что напряженно бежал сквозь плотную массу народа. Раскосые глаза степняка, встрепанные темные волосы, драная накидка с чужого плеча – по всем признакам воришка-беспризорник, из тех, что добираются в Город в трюмах кораблей и просто пешим ходом. Своих-то в Городе отродясь не водилось. Не обращая внимания на гневные окрики, парнишка вылетел на относительно чистое место, где можно было сделать хоть несколько шагов, не опасаясь обо что-то споткнуться, и тут же прибавил ходу. Грязная физиономия была перекошена от страха. Он сделал быстрое движение рукой, и под ногами Хойса что-то звякнуло. Тот опустил голову и различил в грязи зеленоватый металлический блеск.

От созерцания этой вещицы его отвлекли дальнейшие события. В том месте, откуда только что вылетел мальчишка, люди как-то сами собой шарахнулись в разные стороны, словно неведомая сила разом толкнула их, но никого не было видно. Раздались вопли, частью испуганные, но привычные люди адресовали несколько слов неприличного содержания всем колдунам этого безумного местечка. А затем нечто невидимое, но вполне осязаемое, прошло в опасной близости от Хойса. Оно не толкнуло его, но он вдруг почувствовал приступ тошноты одновременно с позорным желанием бежать домой и забиться с головой под одеяло. Через мгновение невидимка уже врезался в толпу, где скрылся воришка, вызывая новый всплеск нецензурной брани.

Хойс перевел дыхание и растерянно поморгал глазами, уставившись вслед исчезнувшему в толпе монстру. Иногда колдуны зарываются, в этом он был согласен с отчаянно ругающимися матросами. Похоже, парнишка обокрал мага, и это, конечно, нехорошо, но посылать за ним вот это… Между прочим, еще и кучу людей обидели ни за что. Хойс нагнулся и подобрал вещицу, из-за которой и разгорелся весь сыр-бор. Это оказалось ожерелье: нанизанные на шнурок пластины зеленого металла с нанесенными на них знаками. Только магам ведомо, что это может быть за штука. И поскольку невидимого преследователя воришки нигде не ощущалось, Хойс просто сунул вещицу в карман. После чего продолжил путь по своим делам.

До нужной пристани он добрался без приключений. Поднялся по трапу и обратился к первому попавшемуся матросу с вопросом, где можно найти капитана. Матрос на неизвестном языке гаркнул что-то в пространство, после чего отвернулся, сочтя, видимо, что его миссия выполнена. Хойс с любопытством оглядел его. Костюм моряка оказался довольно практичным сочетанием айсендульских традиций с модой Города. Меховые штаны чуть просторнее, чем у степных жителей, а короткая куртка впитала в себя все лучшие черты накидок, в частности, очень просторные рукава, совсем не стесняющие движений. Нечто подобное было и на другом матросе, который вышел на зов первого. Надо полагать, это и есть капитан.

– Хойс, – коротко представился мастер, и для пущей убедительности протянул записку, переданную ему вчера посыльным.

– Вы и есть тот самый мастер? – капитан оглядывал Хойса с некоторым недоверием. Оно и понятно: человек с такой репутацией просто обязан быть солидным старцем, а не зеленым юнцом, каковым он всегда казался. Впрочем, он выглядел все же несколько младше своих двадцати пяти. – Я капитан этого судна, Химоур Гэреар, – спохватился он.

– Очень приятно, капитан. Поговорим о деле?

Такой подход, равно как и тон Хойса, заставил бравого моряка окончательно устыдиться своих сомнений. А заодно – вспомнить о своем несчастье. Его глаза приняли жалобное выражение.

– Конечно. Пойдемте со мной.

Он развернулся и зашагал по палубе. Хойс молча последовал за ним. Они добрались до капитанской каюты, где мастеру была предъявлена коробка, в которой лежали несколько крупных кусков камня. Даже не вглядываясь, Хойс понял, что некогда они составляли единое целое, которое наверняка было небольшой статуэткой.

– Это Хоппта, один из богов Сайхерсарка, – печально пояснил капитан. – Есть такое небольшое варварское государство на Синерсене. Но они всегда были богаты мехами и еще чем-то в таком роде, а потому государю Айсендула позарез нужно установить с ними дружеские отношения. Ну и торговые, заодно. А их царь, увидев наш уровень камнерезного дела, попросил сделать для него такую вот игрушку. Ума не приложу, как она могла грохнуться, – капитан едва не прослезился, но вовремя взял себя в руки. – Ее можно склеить?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги