— Ах, ты мелкий ублюдок! — воскликнула Нора.
Она схватилась за рукоять изогнутого на манер ятагана полуторного меча. Вдруг справа по борту раздался громкий всплеск.
Все три девушки на мгновение отвлеклись. Но Дени этого оказалось достаточно. Молниеносным движением он выхватил из-за пазухи пугач, приставил его к виску Норы и спустил курок.
Грянул оглушительный выстрел. Прыснул едкий пороховой дым.
Нанесен критический урон: 78 единиц. Дополнительный эффект: Паралич. Ваш противник не может двигаться, наносить удары и использовать заклинания. Срок действия 50 секунд.
Дени метнулся в сторону релингов. Он ждал, что ему в спину вот-вот вонзится копье Лили. Но прошла секунда, другая, а смертельного удара так и не последовало. Вот он уже взбирается на ограждение палубы, а удара все нет! Видимо, суровые воительницы не ожидали такой прыти от низкоуровневого игрока, а потому совсем растерялись.
Мгновение — и Дени уже летит с пятиметровой высоты в темную морскую пучину.
ГЛАВА XIV. ГЕРДА
Плавание длилось уже более двух недель, и в течение этих двух недель Герда не видела ничего, кроме унылой и однообразной морской глади, по которой медленно, словно исполинская гусеница, ползла вереница торговых кораблей.
На пятнадцатый день похода марсовой разглядел землю. Это были черепашьи острова. Их безжизненные песчаные берега, лишенные всякой растительности, тянулись вдоль левого борта еще несколько дней. Наконец, они остались за кормой. Впереди лежал остров Веселый лун, а за ним начинался сам Валиопский архипелаг.
Больше ждать было нельзя. Нападение могло произойти в любой момент. Герда знала это. Она с самого начала была в курсе всех планов Арондила. Но, вот, Бенфорд… Логика его действий, пока оставалась для нее загадкой.
Фрэнк понимал, что впереди его ждет засада, тем не менее не спешил уводить свой караван на юг. Вместо этого он встал на Гурнарское течение и шел прямиком в руки Рона. Может быть, он надеялся на свою усиленную сторожевыми судами из Фильсбы охранную эскадру, а, может, просто не верил, что наследный принц дома Фаргус, командующий имперской эскадрой, способен совершить нападение на эльфийский караван.
Впрочем, для самой Герды все это уже не имело никакого значения. Впервые за последние годы она нащупала путь и двигалась к цели, очертания которой уже отчетливо просматривались сквозь туман неопределенности.
Роман с Арондилом был всего лишь шагом, первой ступенькой в лестнице, ведущей Герду Веласкес к достижению подлинного величия. Теперь ей предстояло подняться еще на одну ступень, и возможно, именно эта ступень станет последней…
Когда караван Бенфорда вошел в акваторию острова Веселый лун, было уже за полночь. Фрэнк принял решение бросить якорь и подождать до утра. Как объяснили Герде, ночная навигация в здешних водах — дело весьма опасное из-за большого количества прибрежных скал и рифов.
Ночь стояла тихая, почти безветренная. Море глухо урчало под днищем адмиральского галеона.
Ее муж и сын давно уснули. Герда вылезла из-под одеяла, укуталась в теплый шерстяной плед и осторожно, чтобы никого не разбудить, выскользнула из каюты.
На нижней палубе никого не было. Большинство матросов спали на баке. Герда полной грудью вдохнула свежий ночной воздух. Ее легкие наполнились ароматами моря и корабельной смолы.
— Не спится?
Герда обернулась. Перед ней стоял Кейлор Седой — капитан корабля и личный штурман Фрэнка Бенфорда.
— Ой! Вы меня напугали.
— О, прошу прощения, сеньора. Я не хотел…
— Ничего страшного, — улыбнулась девушка. — Я просто гуляла по палубе. В пассажирской каюте слишком душно.
— Вот, как?! Что ж, позвольте составить вам компанию.
Годы, проведенные в Лаореале, научили Седого хорошим манерам.
— Буду Вам очень признательна, — ответила Герда.
На самом деле, последнее, в чем она сейчас нуждалась, так это в компании пожилого моряка. Но отказать было бы невежливо. К тому же старый морской волк вполне мог заподозрить что-то неладное.
Кейлор взял Герду под руку, и они пошли вдоль релингов в сторону носовой части судна.
— Никак не могу понять, почему Его Светлость лорд Бенфорд решил взять вас с собой. Да еще и выделил вашей семье место на своем галеоне! — сказал Седой.
— Это заслуга моего мужа, — солгала Герда. — У них с Его Светлостью общий бизнес.
— Неужели? — удивился Кейлор.
По его интонации можно было понять, что он ей не слишком-то верил.
— Да, что-то связанное с жемчугом… Но в подробности я не вдавалась. Не женское, знаете ли, это дело…
— Это правда, — согласился Седой.
— Не знаете, почему мы сменили маршрут? — поинтересовалась Герда. — Я слышала, что изначально планировалось пройти южнее.
«Да, уж, — подумал Кейлор, — даже жена торговца знает маршрут следования каравана. Что уж говорить о пиратах?»
— Решение лорда Бенфорда. Я думаю, так он пытается запутать пиратов.
— Пиратов?! — Герда сделала вид, что испугалась. — Как страшно! А они могут на нас напасть?!
— Нет, не думаю, — усмехнулся Седой, — у нашего каравана хорошая охрана.
— Слава богам! — воскликнула девушка.
— Ага, слава богам, — задумчиво повторил Кейлор.