В КС Ангрод и Эгнор были друзьями сыновей Фэанора, в то время как Инглор и Ородрет – друзьями сыновей Финголфина: Фингона и Тургона. На этом этапе связь Ангрода и Эгнора с сыновьями Фэанора (которая привела к тому, что им было позволено взойти на корабли при походе в Средиземье, КС, § 73) отброшена (как и в ААм, § 135, с.113, 125), и все четыре сына Финарфина стали близкими друзьями Фингона и Тургона. «И эти четверо» в ПК 1 было изменено на «эти трое», когда Ородрет был наконец полностью исключен из третьего поколения принцев нолдор (см. т. , с. 91, 246 и «Неоконченные предания», с. 255, прим. 20).
Здесь в традиции «Квэнта» появляется Галадриэль; о Галадриэли в ААм см. §§ 85, 135 и комментарии. На одной из копий ПК 2 отец отметил: «На высоком эльфийском ее звали «Алтариэллэ» - «дева, увенчанная солнечным сиянием», на с[индарине] « - - », «Галадриэль». Из-за обычного совпадения ее имя напоминало слово « » (на языке лесных эльфов « » - «дерево»). Ср. с Указателем к «Сильмариллиону», с. 360, статья « -».
§ 43 В этом абзаце отец сделал два изменения в повествовании, которые (как и изменение, касающееся самоцветов нолдор, о котором говорилось в комментарии к § 40 выше) были «потеряны», поскольку делались на машинописи КС после того, как с нее напечатали ПК
1. Первое касается фразы «почти сотню лет Валинора, каждый из которых был равен десяти годам еще не сотворенного Солнца» (текст КС, сохранившийся в ПК 1 и ПК 2); здесь она была заменена следующей фразой:
«Ибо почти сотню лет по нашему счету (хотя по счету Валар прошло лишь десять лет) они жили на Тол-Эрэссеа».
Уменьшение времени, в течение которого тэлери жили отдельно от других народов на Тол-Эрэссеа, с 1000 до 100 лет Солнца, очевидно, было сделано по лингвистическим соображениям. Тысяча лет изменений привела бы языки нолдор (как бы то ни было, народа с «изменчивой речью», § 40) и тэлери в такое состояние, что они не смогли бы «смешаться» снова (§ 45). В ААм (§§ 72, 75) указаны «потерянные» сто лет Солнца.
На одной из копий ПК 2 отец заменил первоначальный отрывок новым: «Они жили на Тол-Эрэссеа почти сотню лет Валинора (каждый из которых был равен десяти более поздним годам Солнца в Средиземье)». Поскольку новый отрывок никак не меняет смысла старого, должно быть, это было сделано для уменьшения архаичности (ср. с отрывком в § 40 выше). Таким образом, переработка машинописи КС, сделанная ради большего правдоподобия лингвистической истории, была забыта; с другой стороны, весьма вероятно, что замена «языков» «народами» в «языки Туны и Альквалондэ смешались в те дни» в ПК 1 была сделана с той же целью, хотя и достигает ее другим путем.
Второе из «потерянных» изменений этого абзаца касается утверждения о том, что Ульмо научил тэлери искусству кораблестроения:
«Поэтому Ульмо, покорный желанию Валар, послал к тэлери их друга Оссэ, и тот, хотя и опечалившись, научил их строить корабли; и когда корабли были построены, подарил им на прощание сильнокрылых лебедей».
В § 75 ААм Ульмо в качестве учителя был также заменен Оссэ (с. 86 и прим. 8). Эта замена является частью измененной истории о прикреплении Тол-Эрэссеа к морскому дну; там, где в КС Оссэ подчиняется Ульмо, теперь Ульмо подчиняется решению Валар.
§ 44 На одном экземпляре ПК 2 «Калакириан» ( ) было заменено на «Калакириан» ( ), и то же было сделано в § 45. - На первый взгляд кажется загадочным, что в § 41 ПК 1 упоминается Ольвэ, а в §§ 44-45 – Эльвэ, но причина этого просто кроется в том, что последние два случая были пропущены при правке машинописи КС.
6. О СИЛЬМАРИЛЯХ И ОМРАЧЕНИИ ВАЛИНОРА
История текста этой главы совсем иная, чем у предыдущих. На первой стадии переработки рукописи КС (старая машинопись КС обрывается в конце предыдущей главы) было сделано лишь малое количество незначительных изменений, включенных в ПК 1. Но после создания ПК 1 отец вернулся к старой рукописи и на обратной стороне листов начал писать новую версию – продолжив нумерацию страниц машинописи КС и сохранив за главой номер 4, что довольно необычно для него. Очевидно, что это был элемент переработки 1951 г. Поначалу эта версия является фактически непрерывной (вплоть до середины § 50), и если отец сохранял старый текст, то переписывал его заново; но далее он использовал существующий текст рукописи КС, хотя сильно изменил и дополнил его. На словах «…прибыл в землю под названием Арвалин» (§ 55) новый текст, в сущности, заканчивается. Отец почти не трогал ПК 1: он сделал несколько изменений на первой странице машинописи, включая «линдар» > «ваньяр», и на том остановился: следующее «линдар» осталось неисправленным. Поэтому в данном случае ПК 1 для нас бесполезен, и опубликованный текст – это новый текст главы, написанный на рукописи КС: будет удобнее ссылаться на него просто как на «ПК».