— Прости, что обманула, Джек, — сказала Татсумаки искренне. — Но я обещаю, что часть монет Сёгуна поможет жителям местных деревень, я могу отдать им и твою долю, если захочешь.

Джек не мог сопротивляться видимой честности королевы. И хотя он догадывался, что она управляла людьми своим обаянием, он тоже не смог выстоять и кивнул.

— А теперь к более важному, — сказала Татсумаки. — Как ранили капитана Курогумо?

Капитан пришел в себя, пока они плыли к острову пиратов, но все еще был слишком слаб, чтобы говорить за себя.

— Один из самураев не умер и прозвонил тревогу, — объяснил Череполикий. — Капитан Курогумо напал на него, но его ранили.

— Вы позволили самураю выжить! — возмутился капитан Хэби. — Это непозволительно.

— Как и для капитана Курогумо, — заявил Череполикий. — Вообще-то, — он с подозрением уставился на Джека.

Тот отвел взгляд, понимая, что в этом виноват он.

— Проясним еще кое-что, — отметил капитан Куджира, заметив их переглядки и злость Череполикого. — Если бы не Джек, мы бы не получили трофей.

Череполикий раскрыл рот, не выразив злость словами, а капитан Куджира так похвалил Джека.

— Нам нужны такие пираты, как этот мальчик! — согласилась капитан Ванизамэ, хлопнув по плечу Джека.

— Может, убедим его остаться? — сказала Татсумаки. — Ты ведь полезен.

Джека увели, а королева пиратов и капитаны остались праздновать победу, оставив Череполикого разгружать шуинсен.

— Мы думали, тебя бросят за борт, — сказал Йори, — когда Джек вернулся в их охраняемую комнату.

Джек улыбнулся друзьям

— Я бы вас так не бросил.

— Что случилось? — спросил Сабуро, на его лице смешались тревога и облегчение.

Джек пересказал налет пиратов на гавань Хикари и их побег от морских самураев. Когда он закончил, Миюки недоверчиво вскрикнула:

— Тебя сделали демоном ветра!

Джек застенчиво кивнул.

— В этом есть свои преимущества, — сказал он, вытащив свиток из-за пазухи шиноби шозоку.

— Карта! — выдохнула она, ее глаза расширились.

— Я направлял с ее помощью шуинсен в тумане. Вот только из-за Череполикого я не смог увидеть приближение к острову пиратов. Но он забыл про карту. И хотя я не знаю точно, где мы, я могу определить, куда нам плыть, чтобы добраться до земли.

— Это далеко? — спросила Миюки.

— На лодке два-три дня.

— Мы припасли еды, — сказал Йори. Он приподнял подушку, закрывавшую угол комнаты. Внутри она была набита шариками риса. — Этого мало, но нужно с чего-то начинать.

— А вода? — поинтересовался Джек.

Сабуро покачал головой.

— Нам не дают держать при себе кувшины, — объяснил он. — Но, думаю, можно взять корзину из офуро и… заполнить ее водой из ванной.

Джек скривился. А потом вспомнил, что он ел рыбьи глаза. Вода из ванной точно не могла быть хуже!

- Сложнее всего покинуть эту комнату, — сказала Миюки. — Стражи постоянно проверяют нас, буквально каждые два часа. Нам не дают палочки для еды, чтобы мы не использовали их как оружие.

— Должен быть другой путь отсюда, — сказал Джек.

— Без ножа бамбук не сломаешь, — объяснила она. — Я смогла расшатать половицы. Но это бесполезно.

— Почему?

— Смотри сам.

Миюки подняла один из матрасов татами, а потом и половицу. И Джек увидел в щель лагуну под ними.

— Не за что даже ухватиться, — сказала Миюки. — Мы разобьемся, если прыгнем.

42

УЧЕБНАЯ СТРЕЛЬБА

— Так там нет земли? — спросила Татсумаки, разглядывая нарисованную от руки карту Тихого океана.

Путеводитель лежал на столе в одной из комнат цитадели. Джек в ответ указал на несколько пятнышек посреди страницы.

— Отец нашел несколько островов на востоке от Японии. Он собирался устроить там передышку. Любому кораблю придется остановиться там, чтобы доплыть до Америки.

Капитаны Хэби, Ванизамэ и Куджира сидели в стороне и слушали общую информацию Джека. Пока им этого хватало, но знаний было не так много, чтобы они начали действовать. Джек старался опускать важные факты.

— Если мы обустроим там пиратскую базу, — заметил капитан Хэби, сузив глаза, — то сможем управлять торговыми путями в Тихом Океане.

Капитаны Ванизамэ и Куджира согласно кивнули.

— Отлично, Джек, — сказала Татсумаки, закрывая книгу и гладя ее обложку. — Так и продолжай, и вы с друзьями освободитесь, — королева пиратов махнула слуге забрать путеводитель. — Встретимся завтра.

Капитаны и Джек поклонились ей, и она покинула комнату, слуга следовал за ней. Сару, что сидел на плече Джека, как верный попугай, спрыгнул и поспешил за госпожой. Джек смотрел им вслед, пока они не скрылись из виду. Он хотел узнать, где хранится путеводитель, но дверь закрылась, и путь оказался отрезанным.

— Идем, Джек, — сказал капитан Куджира, шагая с помощью трезубца в сторону главных врат.

Джек оглянулся, не скрывая удивление. Обычно его уводили в комнату после таких встреч, иногда заставляли переводить записи отца. И за ним постоянно приглядывали, чтобы он не смог стащить нож или что-то подобное, чтобы предотвратить попытку побега. И он с друзьями отчаивался, что они так и не приблизились к успеху. Миюки царапала пол, как пойманный в клетку тигр, а Сабуро перестал есть. И только Йори терпеливо ждал, накапливая рис.

— Куда мы идем? — спросил Джек.

Перейти на страницу:

Все книги серии Юный самурай

Похожие книги