Please - get up."Прошу вас, встаньте!
1165 They got up, their eyes still on me.Они поднялись с пола, не спуская с меня глаз.
They trembled and cowered.Они дрожали и ежились.
I convinced them at last that I would never tell what I had seen.Мне еле-еле удалось их убедить, что я никому не расскажу то, что я видел.
1166 What I had seen, of course, was the Bokononist ritual of boko-maru, or the mingling of awarenesses.1201 А видел я, конечно, боконистский ритуал, так называемое боко-мару, или обмен познанием.
1167 We Bokononists believe that it is impossible to be sole-to-sole with another person without loving the person, provided the feet of both persons are clean and nicely tended.1202 Мы, боконисты, верим, что, прикасаясь друг к другу пятками - конечно, если у обоих ноги чистые и ухоженные, - люди непременно почувствуют взаимную любовь.
1168 The basis for the foot ceremony is this "Calypso": We will touch our feet, yes, Yes, for all we're worth, And we will love each other, yes, Yes, like we love our Mother Earth.Основа этой церемонии изложена в следующем калипсо: Пожмем друг другу пятки И будем всех любить, Любить как нашу Землю, Где надо дружно жить.
Black Death 7373. Черная смерть
1169 When I got back to my room I found that Philip Castle- mosaicist, historian, self-indexer, pissant, and hotel-keeper - was installing a roll of toilet paper in my bathroom.1203 Когда я вернулся к себе в номер, я увидел, что Филипп Касл, художник по мозаике, историк, составитель указателя к собственной книге, писсант и владелец отеля, прилаживает ролик туалетной бумаги в моей ванной комнате.
1170 "Thank you very much," I said.1204 - Большое вам спасибо, - сказал я.
1171 "You're entirely welcome."1205 - Не за что.
1172 "This is what I'd call a hotel with a real heart.1206 - Вот это действительно гостеприимный отель, - сказал я.
How many hotel owners would take such a direct interest in the comfort of a guest?"- Ну где еще найдешь владельца отеля, который сам непосредственно заботится об удобстве гостей?
1173 "How many hotel owners have just one guest?"1207 - А где еще найдешь отель с одним постояльцем?
1174 "You used to have three." 11751208 - У вас их было трое.
"Those were the days."1209 - Незабвенное время...
1176 "You know, I may be speaking out of turn, but I find it hard to understand how a person of your interests and talents would be attracted to the hotel business."1210 - Знаете, может быть, я лезу не в свое дело, но трудно понять, как человека с вашим кругозором, с вашими талантами могла так привлечь роль владельца гостиницы?
1177 He frowned perplexedly.1211 Он недоуменно нахмурился:
"I don't seem to be as good with guests as I might, do I?"1212 - Вам кажется, что я не совсем так обращаюсь с гостями, как надо?
1178 "I knew some people in the Hotel School at Cornell, and I can't help feeling they would have treated the Crosbys somewhat differently."1213 - Я знал некоторых людей в Школе обслуживания гостиниц в Корнелле, и мне почему-то кажется, что они обошлись бы с этим Кросби как-то по-другому.
1179 He nodded uncomfortably.1214 Он сокрушенно покачал головой.
Перейти на страницу:

Похожие книги