| 1202 "Take your time. | 1242 - Не торопитесь. |
| Relax. | Отдохните. |
| He's a moron." | Он же идиот. |
| 1203 "He said it was important." | 1243 - Говорит, очень важное дело. |
| 1204 "How does he know what's important? | 1244 - Откуда он знает - что важно, что неважно? |
| I could carve a better man out of a banana." | Я бы мог вырезать из банана человечка умнее, чем он. |
| 1205 "Well, finish your story anyway." | 1245 - Ладно, рассказывайте дальше. |
| 1206 "Where was I?" | 1246 - На чем я остановился? |
| 1207 "The bubonic plague. | 1247 - На бубонной чуме. |
| The bulldozer was stalled by corpses." | Бульдозер заело - столько было трупов. |
| 1208 "Oh, yes. | 1248 - А, да. |
| Anyway, one sleepless night I stayed up with Father while he worked. | Одну ночь я провел с отцом, помогал ему. |
| It was all we could do to find a live patient to treat. | Мы только и делали, что искали живых среди мертвецов. |
| In bed after bed after bed we found dead people. | Но койка за койкой, койка за койкой - одни трупы. |
| 1209 "And Father started giggling," Castle continued. | 1249 И вдруг отец засмеялся, - продолжал Касл. |
| 1210 "He couldn't stop. | - И никак не мог остановиться. |
| He walked out into the night with his flashlight. | Он вышел в ночь с карманным фонарем. |
| He was still giggling. | Он все смеялся и смеялся. |
| He was making the flashlight beam dance over all the dead people stacked outside. | Свет фонаря падал на горы трупов, сложенных во дворе, а он водил по ним лучом фонаря. |
| He put his hand on my head, and do you know what that marvelous man said to me?" asked Castle. | И вдруг он положил руку мне на голову, и знаете, что этот удивительный человек сказал мне? |
| 1211 "Nope." | 1250 - Нет. |
| 1212 " 'Son,' my father said to me, 'someday this will all be yours.' " Cat's Cradle 74 | 1251 - Сынок, - сказал мне мой отец, -когда-нибудь все это будет твоим. 74. Колыбель для кошки |
| 1213 I went to Frank's house in San Lorenzo's one taxicab. | 1252 Я поехал домой к Фрэнку в единственном такси Сан-Лоренцо. |
| 1214 We passed through scenes of hideous want. | 1253 Мы ехали мимо безобразной нищеты. |
| We climbed the slope of Mount McCabe. | Мы поднялись по склону горы Маккэйб. |
| The air grew cooler. | Стало прохладнее. |
| There was mist. | Поднялся туман. |
| 1215 Frank's house had once been the home of Nestor Aamons, father of Mona, architect of the House of Hope and Mercy in the Jungle. | 1254 Фрэнк жил в бывшем доме Нестора Эймонса, отца Моны, архитектора, построившего Обитель Надежды и Милосердия в джунглях. |