1943 "I'd be dead now if it wasn't for penicillin," said Hazel. "And so would my mother."2029 - Я бы уже давно умерла, если б не пенициллин, - сказала Хэзел, - и моя мама тоже.
1944 "How old is your mother?" I inquired.2030 - Сколько же лет сейчас вашей матушке? -спросил я.
1945 "A hundred and six.2031 - Сто шесть.
Isn't that wonderful?"Чудо, правда?
1946 "It certainly is," I agreed.2032 - Конечно, - согласился я.
1947 "And I'd be a widow, too, if it wasn't for the medicine they gave my husband that time," said Hazel.2033 - И я бы давно была вдовой, если бы не то лекарство, которым лечили мужа, - сказала Хэзел.
She had to ask her husband the name of the medicine. "Honey, what was the name of that stuff that saved your life that time?"Ей пришлось спросить у мужа название лекарства: - Котик, как называлось то лекарство, помнишь, оно в тот раз спасло тебе жизнь?
1948 "Sulfathiazole."2034 - Сульфатиазол.
1949 And I made the mistake of taking an albatross canape from a passing tray.2035 И тут я сделал ошибку - взял с подноса, который проносили мимо, сандвич с альбатросовым мясом.
Pain-killer 105105. Болеутоляющее
1950 As it happened - "As it was supposed to happen," Bokonon would say - albatross meat disagreed with me so violently that I was ill the moment I'd choked the first piece down.2036 И так случилось, "так должно было случиться", как сказал бы Боконон, что мясо альбатроса оказалось для меня настолько вредным, что мне стало худо, едва я откусил первый кусок.
I was compelled to canter down the stone spiral staircase in search of a bathroom.Мне пришлось срочно бежать вниз по винтовой лестнице в поисках уборной.
I availed myself of one adjacent to "Papa's" suite.Я еле успел добежать до уборной рядом со спальней "Папы".
1951 When I shuffled out, somewhat relieved, I was met by Dr. Schlichter von Koenigswald, who was bounding from "Papa's" bedroom.2037 Когда я вышел оттуда, пошатываясь, я столкнулся с доктором Шлихтером фон Кенигсвальдом, вылетевшим из спальни "Папы".
He had a wild look, and he took me by the arms and he cried,Он посмотрел на меня дикими глазами, схватил за руку и закричал:
"What is it?2038 - Что это такое?
What was it he had hanging around his neck?"Что там у него висело на шее?
1952 "I beg your pardon?"2039 - Простите?
1953 "He took it!2040 - Он проглотил эту штуку.
Whatever was in that cylinder, 'Papa' took - and now he's dead."То, что было в ладанке. "Папа" глотнул - и умер.
1954 I remembered the cylinder "Papa" had hung around his neck, and I made an obvious guess as to its contents. "Cyanide?"2041 Я вспомнил ладанку, висевшую у "Папы" на шее, и сказал наугад: 2042 - Цианистый калий?
1955 "Cyanide?2043 - Цианистый калий?
Перейти на страницу:

Похожие книги