2264 He winked. "Don't shoot the cook. He's doing the best he can."Он подмигнул мне: 2364 - В повара не стрелять! Старается как может!
2265 In the background of this cozy conversation were the nagging dah-dah-dahs and dit-dit-dits of an automatic SOS transmitter Frank had made.Нашему уютному разговору аккомпанировало издали тиканье автоматического передатчика, сконструированного Фрэнком и беспрерывно выстукивающего "SOS".
It called for help both night and day.День и ночь передатчик взывал о помощи.
2266 "Save our soullllls," Hazel intoned, singing along with the transmitter as she sewed, "save our soulllllls."2365 - Спаси-ии-те наши ду-ууу-ши! -замурлыкала Хэзел в такт передатчику: -Спа-аси-те на-ши дуу-ши!
2267 "How's the writing going?" Hazel asked me.2366 - Ну, как писанье? - спросила она меня.
2268 "Fine, Mom, just fine."2367 - Славно, мамуля, славно.
2269 "When you going to show us some of it?"2368 - Когда вы нам почитаете?
2270 "When it's ready, Mom, when it's ready."2369 - Когда будет готово, мамуля, как будет готово.
2271 "A lot of famous writers were Hoosiers."2370 - Много знаменитых писателей вышло из хужеров.
2272 "I know."2371 - Знаю.
2273 "You'll be one of a long, long line."2372 - И вы будете одним из многих и многих.
She smiled hopefully.- Она улыбнулась с надеждой.
"Is it a funny book?"- А книжка смешная?
2274 "I hope so, Mom."2373 - Надеюсь, что да, мамуля.
2275 "I like a good laugh."2374 - Люблю посмеяться.
2276 "I know you do."2375 - Знаю, что любите.
2277 "Each person here had some specialty, something to give the rest.2376 - Тут у каждого своя специальность, каждый что-то дает остальным.
You write books that make us laugh, and Frank goes science things, and little Newt - he paints pictures for us all, and I sew, and Lowie cooks."Вы пишете для нас смешные книжки, Фрэнк делает свои научные штуки, крошка Ньют - тот картинки рисует, я шью, а Лоу стряпает.
2278 " 'Many hands make much work light.' Old Chinese proverb."2377 - Чем больше рук, тем работа легче. Старая китайская пословица.
2279 "They were smart in a lot of ways, those Chinese were."2378 - А они были умные, эти китайцы.
2280 "Yes, let's keep their memory alive."2379 - Да, царство им небесное.
2281 "I wish now I'd studied them more."2380 - Жаль, что я их так мало изучала.
2282 "Well, it was hard to do, even under ideal conditions."2381 - Это было трудно, даже в самых идеальных условиях.
2283 "I wish now I'd studied everything more."2382 - Вообще, мне жалко, что я так мало чему-то училась.
2284 "We've all got regrets, Mom."2383 - Всем нам чего-то жаль, мамуля.
Перейти на страницу:

Похожие книги