2238 "He'd better be here!" I said bitterly.2333 - Пусть только покажется тут! - сказал я с горечью.
"Think of the gall of the man, advising all these people to kill themselves!"- Только представить себе эту наглость -посоветовать всем этим людям покончить жизнь самоубийством!
2239 Now Mona did laugh.2334 И тут Мона рассмеялась.
I had never heard her laugh.Я еще ни разу не слышал ее смеха.
Her laugh was startlingly deep and raw.Страшный это был смех, неожиданно низкий и резкий.
2240 "This strikes you as funny?"2335 - По-твоему, это смешно?
2241 She raised her arms lazily.2336 Она лениво развела руками:
"It's all so simple, that's all.2337 - Это очень просто, вот и все.
It solves so much for so many, so simply."Для многих это выход, и такой простой.
2242 And she went strolling up among the petrified thousands, still laughing.2338 И она прошла по склону между окаменевшими телами.
She paused about midway up the slope and faced me.Посреди склона она остановилась и обернулась ко мне.
She called down to me,И крикнула мне оттуда, сверху:
"Would you wish any of these alive again, if you could?2339 - А ты бы захотел воскресить хоть кого-нибудь из них, если бы мог?
Answer me quickly.Отвечай сразу!
2243 "Not quick enough with your answer," she called playfully, after half a minute had passed.2340 - Вот ты сразу и не ответил! - весело крикнула она через полминуты.
And, still laughing a little, she touched her finger to the ground, straightened up, and touched the finger to her lips and died.И, все еще посмеиваясь, она прикоснулась пальцем к земле, выпрямилась, поднесла палец к губам - и умерла.
2244 Did I weep?2341 Плакал ли я?
They say I did.Говорят, плакал.
H. Lowe Crosby and his Hazel and little Newton Hoenikker came upon me as I stumbled down the road.Таким меня встретили на дороге Лоу Кросби с супругой и малютка Ньют.
They were in Bolivar's one taxicab, which had been spared by the storm.Они ехали в единственном боливарском такси, его пощадил ураган.
They tell me I was crying.Они-то и сказали, что я плакал.
Hazel cried, too, cried for joy that I was alive.И Хэзел расплакалась от радости.
2245 They coaxed me into the cab.2342 Они силком посадили меня в такси.
2246 Hazel put her arm around me.2343 Хэзел обняла меня за плечи:
"You're with your mom, now.2344 - Ничего, теперь ты возле своей мамули.
Don't you worry about a thing."Не надо так расстраиваться.
2247 I let my mind go blank.2345 Я постарался забыться.
Перейти на страницу:

Похожие книги