220 Dr. Breed's secretary was standing on her desk in his outer office tying an accordion-pleated Christmas bell to the ceiling fixture.222 Секретарша доктора Брида стояла у него в приемной, на своем бюро, подвешивая к люстре елочный бумажный фонарик гармошкой.
221 "Look here, Naomi," cried Dr. Breed, "we've gone six months without a fatal accident!223 - Послушайте, Ноэми, - воскликнул доктор Брид, - у нас полгода не было ни одного несчастного случая.
Don't you spoil it by falling off the desk!"Нечего вам портить статистику и падать с бюро.
222 Miss Naomi Faust was a merry, desiccated old lady.224 Мисс Ноэми Фауст была сухонькая веселенькая старушка.
I suppose she had served Dr. Breed for almost all his life, and her life, too.По-моему, она прослужила у доктора Брида почти всю его, да и всю свою жизнь.
She laughed.225 Она засмеялась:
"I'm indestructible.226 - Я небьющаяся.
And, even if I did fall, Christmas angels would catch me."А если бы я даже упала, рождественские ангелы подхватили бы меня.
223 "They've been known to miss."227 - И у них промашки бывали.
224 Two paper tendrils, also accordion-pleated, hung down from the clapper of the bell.228 С фонарика свисали две бумажные ленты, тоже сложенные гармошкой.
Miss Faust pulled one.Мисс Фауст подергала одну ленту.
It unfolded stickily and became a long banner with a message written on it.Она натянулась, разворачиваясь, и превратилась в длинную полосу с надписью.
"Here," said Miss Faust, handing the free end to Dr. Breed, "pull it the rest of the way and tack the end to the bulletin board."229 - Держите, - сказала мисс Фауст, подавая конец ленты доктору Бриду. - Тяните до конца и прикнопьте ее к доске объявлений.
225 Dr. Breed obeyed, stepping back to read the banner's message.230 Доктор Брид послушно все выполнил и отступил, чтобы прочесть лозунг на ленте.
"Peace on Earth!" he read out loud heartily.231 - "Мир на Земле!" - радостно прочел он вслух.
226 Miss Faust stepped down from her desk with the other tendril, unfolding it.Мисс Фауст спустилась с бюро с другой лентой и развернула ее:
"Good Will Toward Men!" the other tendril said.232 - "И в человецех благоволение!"
227 "By golly," chuckled Dr. Breed, "they've dehydrated Christmas!233 - Черт возьми! - засмеялся доктор Брид. -Они и рождество засушили.
The place looks festive, very festive."Но вид у комнаты праздничный, очень праздничный.
228 "And I remembered the chocolate bars for the Girl Pool, too," she said.234 - И я не забыла про плитки шоколада для девичьего бюро! - сказала мисс Фауст.
"Aren't you proud of me?"- Вы мной гордитесь?
229 Dr. Breed touched his forehead, dismayed by his forgetfulness.235 Доктор Брид постучал себя по лбу, огорченный своей забывчивостью:
"Thank God for that!236 - Ну слава богу!
It slipped my mind."Совершенно вылетело из головы!
Перейти на страницу:

Похожие книги