237 "That's putting it pretty strong."246 - Пожалуй, это слишком резко.
238 "No stronger that what you're going to put in your book, apparently.247 - По всей вероятности, ничуть не резче вашей будущей книжки.
I thought that what you were after was a fair, objective biography of Felix Hoenikker - certainly as significant a task as a young writer could assign himself in this day and age.Я считал, что вы задумали честно и объективно написать биографию доктора Феликса Хониккера, что для молодого писателя в наше время, в наш век, задача чрезвычайно значительная.
But no, you come here with preconceived notions, about mad scientists.Оказывается, ничего похожего, и вы сюда явились с предубеждением, представляя себе ученых какими-то психопатами.
Where did you ever get such ideas?Откуда вы это взяли?
From the funny papers?"Из комиксов, что ли?
239 "From Dr. Hoenikker's son, to name one source."248 - Ну, хотя бы от сына доктора Хониккера.
240 "Which son?"249 - От которого из сыновей?
241 "Newton," I said.250 - От Ньютона, - сказал я.
I had little Newt's letter with me, and I showed it to him. "How small is Newt, by the way?"У меня с собой было письмо малютки Ньюта, и я показал это письмо доктору Бриду - Кстати, он и вправду такой маленький?
242 "No bigger than an umbrella stand," said Dr. Breed, reading Newt's letter and frowning.251 - Не выше подставки для зонтов, - сказал доктор Брид, читая письмо и хмурясь.
243 "The other two children are normal?"252 - А двое других детей нормальные?
244 "Of course! I hate to disappoint you, but scientists have children just like anybody else's children." 245 I did my best to calm down Dr. Breed, to convince him that I was really interested in an accurate portrait of Dr. Hoenikker.253 - Конечно! К сожалению, должен вас разочаровать, но ученые производят на свет таких же детей, как и все люди. 254 Я приложил все усилия, чтобы успокоить доктора Брида, убедить его, что я и в самом деле стремлюсь создать для себя правдивый образ доктора Хониккера:
"I've come here with no other purpose than to set down exactly what you tell me about Dr. Hoenikker.255 - Цель моего приезда - как можно точнее записать все, что вы мне расскажете о докторе Хониккере.
Newt's letter was just a beginning, and I'll balance off against it whatever you can tell me."Письмо Ньютона - только начало поисков, я непременно сверю его с тем, что вы мне сообщите.
246 "I'm sick of people misunderstanding what a scientist is, what a scientist does."256 - Мне надоели люди, не понимающие, что такое yчeный, что именно делает ученый.
247 "I'll do my best to clear up the misunderstanding." 248257 - Постараюсь изжить это непонимание.
"In this country most people don't even understand what pure research is."258 - Большинство людей у нас в стране даже не представляют себе, что такое чисто научные исследования.
249 "I'd appreciate it if you'd tell me what it is."259 - Буду очень благодарен, если вы мне это объясните.
Перейти на страницу:

Похожие книги