Плохо? Разве внезапное ощущение дикого холода и отсутствия воздуха в легких можно охарактеризовать словом «плохо»? Негнущиеся пальцы вцепились в высокий ворот мантии, левое плечо пронзило острой болью, из горла вырвался хрип. Альбус… нет… это ложь, скажи, что это ложь! Ты не мог, я знаю, я уверена… пожалуйста, Альбус… Боль в груди нарастала, черно-белая гамма сменилась полной темнотой — и вдруг все кончилось. Некоторое время она быстро, со всхлипами дышала, ошеломленно разглядывая склонившегося над ней Макнейра. Тот слегка усмехнулся и убрал руку с ее груди.

— Спокойнее, профессор, не то заработаете гипервентиляцию. Не думаю, что стоит разнообразить нашу беседу заклинанием головного пузыря[19].

Она перевела на встревоженного Альбуса умоляющий взгляд, но тот лишь тяжело вздохнул.

— Позже, Минерва. Благодарю тебя, Уолден. Должен сказать, ты действительно превосходный целитель.

Тот невозмутимо пожал плечами и вернулся в свое кресло.

— У вас ишемия, профессор. Стоит пройти курс в Мунго.

Дамблдор кивнул.

— Я прослежу за этим.

— Альбус, я…

— Без вариантов, Минерва. Ты получишь месячный отпуск с началом каникул.

Макнейр тем временем всыпал в свою чашку половину сахарницы, тщательно размешал и выпил залпом, словно зелье. Минерва почувствовала себя слегка виноватой.

— Спасибо, Уолден.

— Рад помочь. К вопросу о Снейпе. Ему действительно было предложено место в Лиге, но он отказался. После этого Командор с согласия Северуса стер ему память.

— Почему он заодно не уничтожил воспоминания о тебе?

— Зачем? Вернуться к Волдеморту я не мог, а Северусу предстояло еще отчитываться перед вами. Мы не собирались еще больше осложнять ему жизнь, бедняге и так досталось. Еще вопросы?

— Да. Я понимаю, почему в парламентеры попал ты. Но Долорес?

— Не в обычаях Лиги работать в одиночку. Мне нужен был напарник, а Долли давно собиралась перейти на нелегальное положение.

— Почему? Долорес?

— После отстранения Скримджера мое пребывание в Министерстве потеряло смысл. Шеклболт — человек справедливый, придя к власти, он первым делом сместил меня с должности и отправил заниматься разбором корреспонденции в Отдел Связей. Вот уже два месяца я прошу Командора позволить мне убраться оттуда, и вчера утром он наконец дал добро.

— Понятно. Но почему вы назначили встречу именно на сегодняшнее утро?

— Чтобы предотвратить ваше вмешательство в акингтонскую операцию, разумеется. Авроры Лиге не страшны, а вот вы могли всерьез нарушить наши планы, — Амбридж приторно улыбнулась, — однако, в качестве компенсации мы можем подробно описать вам все, что там сейчас происходит.

Альбус медленно откинулся назад, оперся локтями о подлокотники, соединил кончики пальцев над животом, склонил к плечу голову.

— Прошу вас.

Макнейр в десятый раз отставил чашку.

— Итак, не знаю, в курсе ли вы, но сегодня рано утром из Пейнсвика были похищены одиннадцать драконов…

<p>Глава 19</p>

У доктора наук, профессора иностранной литературы Илси Корриган было не так уж много слабостей. Крепкий черный кофе, фильмы с участием Жерара Депардье, потакание шалостям обожаемых отпрысков и любовь к долгим лесным прогулкам — вот, пожалуй, и весь список. Приехав накануне в родной Акингтон, она первым делом достала с антресолей старую куртку, твидовые брюки, свитер с высоким горлом и резиновые сапожки, вычистила, попутно удивляясь странному, удивительно приятному запаху, невесть откуда взявшемуся в почти год простоявшем без хозяев доме, и выложила в прихожей. После, приводя в порядок дом и разбирая вещи, нет-нет да выглядывала в коридор полюбоваться экипировкой для долгожданного променада. Детвора шумно комментировала ее планы, но в попутчики не напрашивалась — и Джулиусу, и Элизабет было прекрасно известно, что их визги и беготня по кустам лишь испортят матери удовольствие.

Утром она зашла к соседке. Накануне та предложила присмотреть за детьми, пока Илси гуляет по окрестностям.

— Спасибо, что выручили, миссис Копевски.

— Дейзи, моя дорогая. Не стоит благодарности, для меня это отличная возможность занять Майкла, пока я буду разгребать завал в кладовке. Завидую вам, близнецы, по крайней мере, часть энергии тратят друг на друга. Мой оболтус весь свой нескончаемый заряд обрушивает на меня.

— Боюсь, моя карьера не позволяла уделять им достаточно внимания, росли, как трава в поле, оттого оба ужасно самостоятельные и независимые. Если они найдут с Майклом общий язык, у вас останется только одна проблема — как затащить его домой.

— О, отлично! Надеюсь, вы к нам надолго?

— Университет заказал мне книгу о русской фантастической прозе. Я планирую пробыть в Акингтоне до конца лета.

— Замечательно, дорогая, замечательно, вы не представляете, как я рада! Вы позволите звать вас по имени?

— Конечно, Дейзи, — она протянула руку, и та с чувством ее пожала, — могу я пригласить вас вечером на чай?

Перейти на страницу:

Все книги серии Проект «Поттер-Фанфикшн»

Похожие книги