И в клетках соловьи залились трелью.
Захочешь спать? Положим на постель,
Нежнее, и роскошнее, и мягче
Семирамиды [148] сладостного ложа.
Гулять пойдешь? Усыплем путь цветами.
Кататься хочешь? Оседлаем коней,
Заблещут жемчуг, золото на сбруе.
Ты любишь соколиную охоту?
Взлетит твой сокол жаворонка выше.
Пойдешь на зверя? Лай твоих собак
Заставит отозваться свод небесный
И эхом прозвучит из недр земли.
Первый слугаТравить начнешь? Летят твои борзые
Быстрей оленя и резвее лани.
Второй слугаКартины любишь? Их мы принесем.
Изображен Адонис у ручья
И Цитерея, скрытая в осоке, [149]
Колеблемой ее дыханьем легким,
Как нежным дуновеньем ветерка.
ЛордТебе покажем мы, как деву Ио
Сумел Юпитер захватить врасплох. [150]
Все точно нарисовано, как было.
Третий слугаИль Дафну, что бредет в тернистой чаще,
Изранив ноги нежные до крови;
В слезах глядит на это Аполлон, [151]
И кажется, что все воочью видишь,
Так верно переданы кровь и слезы.
ЛордТы – лорд, пойми; не кто иной, как лорд!
Красавица жена твоя прекрасней
Любой из женщин нашего столетья.
Первый слугаПока она не портила лицо
Ручьями слез, из-за тебя пролитых,
Она была всех женщин в мире краше,
Да не уступит и теперь любой.
СлайЯ – лорд? И у меня жена-красотка?
Я, может, сплю? Иль спал я до сих пор?
Не сплю! Я говорю, я вижу, слышу,
Тут сладко пахнет, мягкие все вещи.
Ей-богу, кажется, я вправду лорд.
Не медник вовсе, не Кристофер Слай.
А ну, ведите-ка сюда жену
И дайте, повторяю, кружку эля.
Второй слугаУгодно ль вымыть руки, ваша светлость?
Мы счастливы, что к вам вернулся разум
И вспомнили вы, кто же вы такой.
Вы спали крепким сном пятнадцать лет,
И даже пробуждаясь – тоже спали.
СлайПятнадцать лет! Ей-ей, вздремнул недурно!
И я не разговаривал все время?
Первый слугаНет, говорили, только очень странно.
Вы, лежа в этой комнате прекрасной,
Кричали, что вас вышибли за дверь,
Трактирщицу ругали беспощадно
И в суд грозились потянуть ее
За то, что эль недоливает в кружки;
Иль начинали кликать Сайсли Хеккет.
СлайНу да! Это дочка трактирщицы.
Третий слугаВам не знакомы ни трактир, ни дочка,
Ни те, кого вы называли здесь,
Ни Стивен Слай, ни Старый Джон Непс-Сало, [152]
Ни Питер Торф, ни Генри Пимпернел,
Ни прочие, подобные им лица,
Которых не знавал никто на свете.
СлайНу, возблагодарим же тебя, господи боже мой, за то, что я исцелился!
ВсеАминь.
Слай Спасибо; но и ты не прогадаешь.