Возможно ли, синьор мой, чтоб любовь
Вдруг овладела вами так внезапно?
ЛюченциоНе убедись я только что на деле,
Я сам бы не поверил в это, Транио.
Пока стоял я праздно и смотрел,
Родилась вдруг из праздности любовь.
И я тебе признаюсь откровенно, —
Ведь для меня ты так же дорог, Транио,
Как Анна для царицы Карфагенской, [159] —
Горю я, изнываю и погибну,
Коль скромницы прелестной не добьюсь.
Дай, Транио, совет; ведь знаю – можешь.
О Транио, спаси; ведь знаю – хочешь.
ТраниоВас побранил бы, сударь, да не время.
Любовь из сердца не прогонишь бранью.
Уж раз влюбились, так одно осталось —
Redime te captum quam queas minimo. [160]
ЛюченциоСпасибо, друг мой, продолжай. Ты прав.
Утешь меня; твои советы мудры.
ТраниоТак страстно вы на девушку глядели,
Что углядеть суть дела не смогли.
ЛюченциоО да, я видел красоту ее:
Такой лишь Агенора дочь блистала, [161]
Когда ей руку целовал Юпитер
На Критском берегу, склонив колена.
ТраниоИ это все? Так, значит, проглядели
Скандал, затеянный ее сестрицей?
Был шум такой – хоть уши затыкай!
ЛюченциоДвиженье губ коралловых я видел;
Струило аромат ее дыханье;
Все в ней святым казалось и прекрасным.
ТраниоНу, надо в чувство привести его! —
Опомнитесь, синьор! Уж раз влюбились,
Так потрудитесь шевелить мозгами,
Чтоб девушку добыть. Вот дело в чем:
Сестра у ней сварлива, точно ведьма;
Пока отец не выдаст замуж старшей,
Сидеть в девицах вашей милой, сударь.
Он для того на ключ ее и запер,
Чтоб ей не докучали женихи.
ЛюченциоАх, друг мой, как жесток ее отец!
А ты слыхал, что он нанять желает
Наставников для обученья дочки?
ТраниоЕще бы, сударь! И кой-что придумал.
ЛюченциоИ я придумал тоже.
ТраниоНу, хозяин,
Ручаюсь, наши планы совпадут.
ЛюченциоСкажи мне прежде свой.
ТраниоХотите вы
Учителем явиться в дом к Баптисте
И девушку наукам обучать —
Вот план ваш!
ЛюченциоВерно. Выполним его!
ТраниоНемыслимо! А кто, скажите, сударь,
Как сын Винченцио здесь будет жить?
Науки изучать, и дом вести,
И для друзей устраивать пирушки?
ЛюченциоДа перестань! Я все уже обдумал.
Мы не знакомы в Падуе ни с кем,
А ведь по лицам нашим не узнать,
Кто господин, а кто слуга; так вот,
Отныне господином станешь ты!
Ты дом веди и управляй прислугой,
А я прикинусь неаполитанцем
Иль бедняком каким-нибудь из Пизы.
Так, значит, решено! Разденься, Транио,
Возьми-ка плащ мой и цветную шляпу, [162]
Придет Бьонделло – пусть тебе он служит,
А я велю помалкивать ему.
Транио Да, это никогда не помешает.