Хозяин! Хозяин! Новости, старые новости, такие новости, каких вы никогда не слыхали!
БаптистаЧто это за старые новости? Как это может быть?
БьонделлоА разве не новость – прибытие Петруччо?
БаптистаОн прибыл?
БьонделлоНет, синьор.
БаптистаТак в чем же дело?
БьонделлоОн прибывает.
БаптистаА когда он будет здесь?
БьонделлоТогда, когда будет стоять на моем месте и глядеть на вас.
ТраниоНо расскажи нам твои старые новости!
БьонделлоНу как же! Петруччо едет в новой шляпе и старой куртке, в старых, трижды лицованных штанах; сапоги его служили свечными ящиками – один застегнут пряжкой, другой подвязан шнурком; старый ржавый меч из городского арсенала с изломанной рукояткой, отбитым острием и без ножен. На лошади – изъеденное молью седло, и стремена друг с другом в родстве не состояли. Вдобавок еще лошадь больна сапом, холка сбита, зубы шатаются, селезенка екает, кожа в болячках, суставы распухли; страдает желтухой и головокружением; ее грызут глисты, спина с изъяном, лопатки торчат, на передние ноги припадает, удила сломаны, а недоуздок из бараньей кожи, да его, видно, так часто натягивали, чтобы лошадь не свалилась, что он разорвался и теперь в нескольких местах связан узлами. Подпруга сшита из шести кусков, а подхвостник бархатный, с дамского седла; на нем именные буквы, красиво выложенные гвоздиками, и связан он бечевкой.
БаптистаА кто едет с ним?
БьонделлоАх, синьор, его слуга, разукрашенный не хуже лошади. На одной ноге у него бумажный чулок, на другой шерстяная гетра, и подвязаны они синим и красным шнурками. Старая шляпа, а вместо пера воткнуто сорок пестрых лент. Чудовище, истинное чудовище по наряду, и не похож ни на христианского лакея, ни на человеческого слугу.
ТраниоНе зря Петруччо так смешно наряжен,
Обычно он как принято одет.
БаптистаЯ рад, что он явился, в каком бы он виде ни прибыл.
БьонделлоНет, синьор, он не прибыл.
БаптистаРазве ты не сказал, что он прибыл?
БьонделлоКто? Петруччо прибыл?
БаптистаНу да; Петруччо прибыл.
БьонделлоНет, синьор; я сказал, что его лошадь прибыла, а он сидит на спине у нее.
БаптистаДа ведь это одно и то же.
БьонделлоГде видано такое?
Тут дело не простое; [180]
Ведь конь и господин,
Хоть больше, чем один,
А все-таки не двое.